Рыжеволосая бестия (Хатчинсон) - страница 50

Только бы удалось найти деньги, чтобы выкупить дом!


Хозяйка Банкрофт-холла желала ее видеть. Алиса смотрела вслед человеку, принесшему в Холл-энд-коттедж эту весть. Посыльный передал, что леди Амелия просила зайти к ней сегодня же.

Скорее всего, миссис Банкрофт хотела встретиться с ней по поводу вчерашнего разговора. Ну конечно же, зачем еще она могла понадобиться ей?

Мать Алисы, хоть и была худа, как жердь, тяжело повисла на руке дочери, из-за чего каждый шаг давался им с большим трудом. Конечно, Алиса могла бы проигнорировать приглашение, которое для любого другого жителя города было равносильно приказу. Она ничего не должна Амелии Банкрофт, и их благополучие никак не зависит от этого дома. Выслушав посыльного, Алиса хотела гордо отклонить приглашение, но та же гордость не позволила ей так поступить. Если бы она покинула Вензбери, не объяснившись, это только подлило бы масла в огонь, дало бы сплетникам лишний повод для того, чтобы вылить на нее очередной ушат грязи, и укрепило бы их веру в то, что она была любовницей Иосифа Ричардсона. Поэтому Алиса поблагодарила посыльного и попросила его передать леди Амелии, что она придет в Банкрофт-холл.

Алиса говорила с высоко поднятой головой, но на душе у нее скребли кошки: мысли о том, во что это может вылиться Иосифу, не давали ей ни минуты покоя.

Вчера вечером он вышел из дома, когда еще не утих вечерний звон колоколов, и вернулся через несколько минут с дочерью кого-то из друзей, которые разрешали девочке пропускать воскресную службу, если ее помощь понадобится Иосифу.

По воскресеньям, обычно вечером, Иосиф ходил на церковное кладбище, где были похоронены его родные. Он рассказал Алисе, что случилось с его семьей, в тот день, когда рядом с ними должны были похоронить маленького Дэвида. Когда он вспомнил, как нашел жену и ребенка на дне скважины, его голос стал хриплым, а темные печальные глаза начали блестеть, отражая свет лампы… Но Иосиф относился к ударам судьбы не так, как Алиса, — он по-прежнему был уверен в Божьей милости, в Его любви, которая когда-нибудь исцелит все раны страждущих.

Исцелит раны? Алиса подхватила мать, которая, запутавшись ногами в траве, чуть не упала на землю. Даже рану в душе ребенка, который при живой матери не знал, что такое материнская любовь и забота? Рану в сердце другого, еще не рожденного ребенка, который когда-нибудь узнает, что появился на свет в результате изнасилования матери?

Иосиф не забывал о своих родственниках, и Алиса, видя это, решила, что ей тоже надо бы сходить на кладбище. Иосиф не стал возражать, ведь завтра ни он, ни девочка уже не смогут остаться с Анной, а Алисе нужно было попрощаться с Дэвидом.