Тайна булавки (Уоллес) - страница 3

Он проводил хозяина до двери, затем вернулся к себе и позвал слугу-китайца.

— Пойди тотчас за этим стариком и проследи, чтобы с ним ничего не случилось…

Если бы кто-то слышал, каким тревожным тоном были сказаны эти слова, то, возможно, подумал бы, что это приказание отдается впервые. Но оно повторялось в каждый приход старика вот уже в течение шести лет. Сам И Линг его никогда не охранял, выполняя другие важные обязанности, иногда до раннего утра.

2

Трэнсмир шел быстрым шагом и старался держаться людных улиц. Ровно в четверть девятого он завернул на широкую Пик-авеню к своему дому.

Вдруг к нему подошел человек, ожидавший его уже в течение получаса.

— Простите меня, господин Трэнсмир…

Старик остановился и с некоторой тревогой посмотрел на незнакомца, прервавшего его размышления. Он был молод, на голову выше Трэнсмира, элегантно одет и добродушен на вид.

— В чем дело?

— Разве вы меня не помните? Моя фамилия Холланд… Я журналист. Около года назад я был вашим гостем в связи с недоразумением, возникшим между вами и муниципалитетом…

Лицо старика оживилось.

— Как же, отлично помню! После этого интервью в вашей газете появилась статья, в которой мне приписывались такие мысли, какие я и не думал высказывать…

Молодой человек добродушно улыбнулся.

— Что же вы хотите? Таково наше ремесло. Каждая статья должна быть, кроме всего прочего, еще и занимательной.

— А что вы теперь от меня хотите? — прервал его старик.

— Наш корреспондент в Пекине прислал нам воззвание главы повстанцев — генерала Уинг Су или Синг Ву… Я плохо запоминаю китайские имена… — он вынул из кармана лист желтоватой бумаги, испещренный странными знаками. — Наши постоянные переводчики вне пределов досягаемости. Зная, что вы в совершенстве владеете китайским языком, я хотел бы попросить вас о любезности…

Джесс Трэнсмир неохотно взял протянутый ему лист, зажал чемодан между коленями и надел очки.

— Уинг Су-Ши милостью Неба и предков обращается ко всем жителям Центральной империи… — начал он переводить.

Тэб Холланд вынул из папки карандаш и записную книжку и стал поспешно записывать.

— Очень вам благодарен, сэр, — сказал он, когда старик закончил. — Ваше знание китайского языка впечатляет! Превосходно!

— Я родился на берегах Амура. Когда мне было шесть лет, я уже говорил на шести диалектах. Это все?

— Да. Очень вам благодарен, — молодой человек приподнял шляпу.

И, глядя вслед удалявшемуся старику, Тэб Холланд думал о том, что таинственный дядя его приятеля Рекса Лендера совсем не похож на миллионера. Впрочем, большинство богатых людей редко кажутся на вид таковыми.