Рэндл жил в доме на пересечении Пятнадцатой улицы и Лексингтон-авеню, где был убит в феврале прошлого года. С неожиданной нервозностью Харт шел к воротам особняка. Несмотря на то что он много раз репетировал и представлял себе эту встречу, у дверей он стоял потный от напряжения. Харт сидел в вагоне поезда, везшего его в Манхэттен, и представлял себе различные сценарии развития событий, но, будучи по натуре оптимистом, конец всегда предполагался счастливым.
Когда он назвал Рэндлу свое имя, тот смертельно побледнел. Вместо того чтобы пригласить Харта в дом, он вышел на улицу и закрыл за собой дверь.
— Зачем ты пришел? — закричал он. — Что тебе надо?
Бог мой, моя жена не должна ничего знать!
Харт понял, что отец не рад его видеть, но мгновенно овладел собой.
— По какой-то странной причине я счел необходимым встретиться.
— Нет никакой необходимости! Уходи и никогда здесь не появляйся. — Он захлопнул дверь перед самым носом Харта.
Пораженный до глубины души, тот стоял, не двигаясь с места, и старался прийти в себя, когда услышал доносившиеся из дома детские голоса, выспрашивающие у отца, кто же приходил.
— Просто мальчик, торгующий энциклопедиями, — последовал ответ.
Сейчас Харт разглядывал в окно Пятую авеню, сжав кулаки с такой силой, что пальцы побелели. Франческа его обманула. Он всегда был для нее запасным вариантом. Просто она слишком поздно поняла, что он все же ее не устраивает.
Он повернулся и, к собственному удивлению, услышал, что Рик задает вопросы Конни таким тоном, словно уже начал расследование криминального дела. Что ж, вряд ли это имеет смысл. С его точки зрения, драма уже окончена.
Заметив его желание удалиться, Рик решительно подошел к брату:
— С Франческой случилась беда.
Харт вскинул бровь:
— Правда? Почему же ты не подумал об этом утром, когда просил ее отказаться от венчания?
Рик округлил глаза:
— Ты меня обвиняешь?
Харт горько усмехнулся:
— Едва ли. Но мне все равно. Не притворяйся, что ты не рад внезапным изменениям в предпочтениях Франчески.
Брэг сердито посмотрел на него:
— Я не рад, Колдер. Я вижу, как тебе больно. И я волнуюсь за Франческу.
Харт наигранно всплеснул руками:
— Ну, разумеется. Твой белый конь уже готов?
— Разве ты не слышал, что сказала леди Монтроуз? Франческа обещала приехать. Ее куда-то срочно вызвали.
Срочно вызвали в день свадьбы. Харт грустно засмеялся. Прекрасно.
— Мне не больно, Рик. По правде говоря, я испытываю облегчение. Давно пора прийти в себя. О чем я только думал раньше? Я не создан для семейных отношений.
Все повернулись в его сторону. Джулия была готова упасть в обморок. Он оскорбил их всех, но они ни в чем не виноваты — она ни в чем не виновата.