Поэтому на следующее утро она снова облачилась в фирменное платье и поспешила к утренней смене в чайной. В двадцать пять минут девятого завыли сирены воздушной тревоги, так что Лизетте вместе с дюжинами других прохожих пришлось мчаться к ближайшей подземке. На смену она опоздала, постоянные посетители начали появляться в дверях на пятнадцать минут позже обычного, а официантки сновали по залу, на ходу завязывая передники.
Вскоре девушку разыскала мисс Маплтон.
— Ах вот ты где, Лизетта. Встречалась с тем джентльменом, мистером Коллинзом?
— Да, мисс Маплтон.
— И?
Вряд ли капитан Джепсон хотел бы, чтобы она разглашала подробности их разговора.
— Ну, мистер Коллинз считает, что моим лингвистическим навыкам можно найти лучшее применение. Я, разумеется, сказала ему, что мне нравится работа у «Лайонза», — осторожно ответила она.
— Мистер Коллинз уведомил меня, что он из министерства военных дел, хотя выражался довольно-таки уклончиво.
Начальница вопросительно посмотрела на Лизетту, но та промолчала.
Мисс Маплтон поджала губы.
— Надо ли понимать, что ты нас покидаешь?
— Я должна пройти какой-то курс обучения — скорее всего на секретаршу, потому что у них не хватает людей, знающих иностранные языки. — Лизетта постаралась, чтобы голос ее звучал испуганно, хотя на самом деле ни малейшего страха не испытывала.
— Ладно, мистер Коллинз обещал, что еще со мной свяжется. Ступай работать. — Мисс Маплтон взмахнула рукой, отпуская Лизетту.
Первым сегодняшним клиентом Лизетты оказался Джек, симпатичный летчик. Он вычислил, какие столики она обычно обслуживает, и уселся прямо у нее на дороге. Выглядел он потрясающе — нарядная форма, щегольская прическа. Его кудри, все еще влажные после мытья, были цвета темного песка — Лизетта видела такой песок на пляже в Брайтоне, там, где кончалась галька, а волны с шипением и плеском набегали на берег. А глаза летчика, в которых искрилась обращенная к ней улыбка, были цвета моря в солнечный день. От этой улыбки на Лизетту повеяло соленым морским ветром.
— Доброе утро, сэр.
— Ты ведь помнишь меня, Лизетта? — Он покосился на табличку с именем у нее на груди.
— Как поживаете, сэр?
— Спасибо, превосходно. Меня не подбили ночью — и вот я здесь и вижу тебя. Можно ли мечтать о большем?
Лизетта улыбнулась еще шире.
— Что вам принести, сэр?
— О, зови меня просто Джек, ладно? У тебя такой милый французский акцент. Хотелось бы услышать, как ты произнесешь мое имя.
— Нам это не позволено, — промолвила Лизетта, невольно косясь в сторону мисс Маплтон — та словно обладала радаром, настроенным на официанток, которые кокетничали с посетителями.