— У меня только пятьдесят пистолей, господин де Лафейма.
— Пятьдесят пистолей! Это очень немного. Кого хотите вы, чтоб убили за такую безделицу? Поищите в вашей памяти, не забыли ли вы в вашем кармане еще десятка два пистолей?
— Клянусь вам, господин де Лафейма, что я не могу дать больше ничего и что, вывернув мои карманы, вряд ли я найду, чем заплатить хозяину за ужин вашим друзьям и за вино, которое они выпьют.
Голос толстяка принял такой пискливый и искренний тон, что Лафейма, казалось, был убежден.
— Хорошо, — сказал он с притворным добродушием, — так как вы обратились ко мне, я не оставлю вас в затруднении. Ваш неприятель умрет. Только дело это так ничтожно, что я сам за него не возьмусь; один из этих господ заступит мое место.
— Но может быть, и даже наверно, эти господа не имеют вашей ловкости. Если тот, кто заменит вас, даст промах?
— Не опасайтесь, мой милый. Вот по левую вашу руку сидит кавалер де Бельсор, гасконец с берегов Гаронны, один из самых искусных наших бойцов; он возьмется за это и уж промаха не даст. Вы с этой минуты должны считать мертвым вашего врага.
— Однако если кавалеру де Бельсору не удастся? — робко сказал негодяй.
— Это невозможно!
— Однако это случиться может.
— Его заменит де Куртрив, его сосед. Не тревожьтесь, черт побери! И не жужжите в уши, или я предоставлю ваши дела вам самому.
— Я молчу, господин де Лафейма.
— Вы не сказали мне причину вашего гнева против этого молодого человека, которого вы желаете отправить на тот свет; мы ведь не ошибаемся, вы хотите освободиться от молодого человека, который греется по другую сторону камина, от того, который сейчас так мило вращал вертел?
— От него.
— Очень хорошо. Теперь я очень рад был бы знать, по какой причине?
Настало новое молчание.
— Нужно ли говорить вам? — спросил пискливый голосок Нарциса-Дезирэ Пасро.
— Если я вас спрашиваю, стало быть, я хочу знать, — грубо возразил мессир Лафейма, не церемонившийся с прокурорским клерком.
— Вот вся история.
— Слушаю и ем.
— Прежде всего, нужно вам знать, что я уже два года жених Денизы, дочери садовника в Валь де Грас.
— Это мне понятно, — сказал Лафейма, набив полон рот. — Далее?
— Аббат де Боаробер, друг кардинала, говорил обо мне отцу Денизы. Аббат знал меня у мэтра Гриппона, у которого он часто обедает, а так как у него сильная рука, он взял на себя все. Решили, что мы обвенчаемся в День Всех Святых; но вот уже месяцев пять, как Дениза не решается.
— Дело вкуса.
— Она кокетка не хуже любой знатной дамы.
— Она права.
— Она не права, господин де Лафейма, — возразил клерк изменившимся голосом, — этим замедлением и своим кокетством она заставила меня ревновать.