Контракт на любовь (Уитекер) - страница 34

Безусловно, другая на ее месте давно бы умчалась отсюда, не обременяя себя лишними вопросами. Какое, например, ей дело до того, что связывает Гарри Болтона с его секретаршей? Почему та с тоской в голосе заявила, что «пока» не имеет права забрать его из больницы? Что за письмо послала ему эта Кристин? Нет, нет и нет! Это ее лично совершенно не должно волновать.

Мысль о том, что он в своих привычках банален и похож на других мужчин, была ей неприятна. Вдруг у него тоже есть жена, которая не знает, что он крутит роман с секретаршей? Сью стало противно от подобных предположений. Она была сильно обижена на своего Гарри и проецировала свои проблемы на других.

Сбежав по ступенькам, Сьюзен пошла прочь от больницы, желая всем сердцем оказаться как можно дальше от мистера Болтона. Ей нужно заниматься своими делами, а не переживать сутками по поводу совершенно чужого человека. Она уже сделала для него все, что смогла. Завтра утром он получит достаточно внимания от людей, которые его любят.

Тайна была раскрыта. Оставалось непонятным только одно: где же ее Гарри?

* * *

Сью решила съездить в полицейское управление и в офис компании, чтобы убедиться, что с мужем все в порядке, потом со спокойной совестью вернуться в Ньюкасл и ждать развода. Ее не пугало неизбежное объяснение с ним: она сама не допустит продолжительной изматывающей сцены с упреками и слезами. Так что ее нежелание бурно выяснять отношения значительно облегчит им расставание. Пусть женится на своей прекрасной египтянке и будет счастлив.

* * *

Так вышло, что Сью провела в больнице почти весь день, и за разговорами не заметила, как пролетело время. Когда же она подъехала к офису, охранники сказали ей, что рабочая неделя закончилась, служащие разошлись по домам или разъехались на выходные. Поэтому она вряд ли сможет кого-нибудь найти.

Сью ничего не оставалось, как вновь отправиться к подруге Гарри. Она надеялась, что ее муж к этому времени уже вернулся и сегодня же ей удастся все окончательно выяснить.

* * *

На этот раз ей не пришлось сомневаться, туда ли привез ее таксист. Дом Сьюзен узнала сразу.

Она решительно подошла к двери и позвонила.

Спустя несколько мгновений дверь распахнулась и показалось счастливое лицо девушки. Но когда она увидела Сью, улыбка тут же сползла с ее губ, а в глазах появились слезы. Сара была похожа на олененка, потерявшего мать-олениху. Ей даже стало жалко девочку. Господи, как же она любит ее непутевого мужа!

— Добрый вечер.

— Добрый вечер, мисс Пултон.

— Ты расстроена? Тебя обидели?

— Что вы! Кто меня может здесь обидеть? Я живу тут с детства и знаю каждого. Ко мне относятся очень хорошо, — девушка опустила голову.