— Не бойся, — сказал он, так и не повернувшись к ней лицом. — Я не собираюсь разоблачаться и дальше у тебя на глазах. Такое чувство, что ты и без того сейчас упадешь в обморок.
Ее мгновенное замешательство было смыто волной раздражения.
— Я не настолько щепетильна, — фыркнула она.
— Тоже верно. Не упала же ты в обморок, когда я тебя поцеловал.
— Ты что, и правда поцеловал ее? — спросил Питер, явно шокированный этим обстоятельством. — Ты совсем спятил? Габриэль, ты не можешь шататься по округе, приставая с поцелуями к благовоспитанным молодым девицам…
— Почему бы и нет? — невозмутимо возразил тот. — Следовало попробовать. Искренне рекомендую, хотя сама Лиззи не до конца уверена в том, понравилось ли ей это.
— Хватит валять дурака, — сухо отозвался Питер. Он набросил Лиззи на плечи теплую накидку, и та успела подхватить ее до того, как ткань соскользнула на пол Это был бархат — плотный, блестящий и невероятно чувственный.
— Взять, к примеру, Джейн, — продолжал Габриэль. — Думаю, она бы не отказалась от порции поцелуев. Я бы даже сказал, она нуждается в том, чтобы ее поцеловали.
— Заткнись!
Элизабет, вновь ощутившая приступ головокружения, собралась с силами и проследовала в другой конец комнаты. Здесь она опустилась на стул, придерживая бархатную накидку. Эти двое были похожи не столько на хозяина и слугу, сколько на препирающихся братьев.
— Ну вот, Питер, ты добился своего, — хмыкнул Габриэль. — Лиззи безуспешно пытается разобраться в том бедламе, который ее окружает. Ей явно непонятно, почему слуга говорит своему хозяину «заткнись» и не стоит ли предостеречь.
Джейн от нависшей над ней опасности — поцелуя крепкого парня.
— Слуги, — вставил Питер.
— Почему бы ей, кстати, не отправиться к моему так называемому отцу и не сообщить ему о том, что ты собираешься соблазнить его дочь? По крайней мере, это подтолкнуло бы тебя к действиям.
— Вряд ли это обеспокоит сэра Ричарда Скорее, он встревожится из-за того, что может потерять хорошего слугу. Джейн ему безразлична, — с горечью заметил Питер.
— Может, он даже позволит тебе жениться на ней, — предположил Габриэль. — Что ни говори, а ты прав: своих лошадей он ценит куда больше старшей дочери.
— Но еще больше он ценит свое положение в обществе.
— Тоже верно, — кивнул Габриэль. — Это всегда было его слабым местом.
Он повернулся и взглянул на Элизабет. Та недвижно сидела на стуле, с удивлением прислушиваясь к этой странной беседе. Стоило их взглядам встретиться, как она быстро потупила глаза. Однако Лиззи чувствовала, что он продолжает наблюдать за ней. Не ускользнул от ее внимания и момент, когда Габриэль поднялся и направился в ее сторону.