A Choriambic Progression (Mairead Triste and Aristide) - страница 92

Снейп невозмутимо окинул его взглядом.

— Какая страстная речь, — заметил он, тщательно выговаривая слова, и Гарри заключил, что эта порция огневиски явно не первая за вечер. — Долго сочиняли, а?

— Нет, — ответил Гарри. — Только что в голову пришло.

— Понятно. Похвальная искренность с вашей стороны. — Гарри молча наблюдал, как Снейп поднял стакан и сделал осторожный глоток, созерцая виски так, словно это зелье, которое ему нужно оценить. — И чем, скажите на милость, вам не угодили носки с подвязками?

После этих слов дышать стало легче, и Гарри глубоко вздохнул.

— Они дурацки выглядят, — ответил он. — Но… но может я к ним и привыкну.

Темные глаза Снейпа взглянули ему прямо в лицо.

— Так вы остаетесь?

— Да.

Снейп отвел взгляд, и в комнате довольно надолго воцарилось молчание. Наконец профессор вздохнул и поставил стакан.

— Что ж, в таком случае вам лучше заняться чем-нибудь полезным и помочь мне с этими проклятыми бинтами. Рана упорно сопротивляется обычным методам лечения.

Гарри подошел к столу и сел. К запаху виски и мыла примешался незнакомый, более тонкий вяжущий запах — спиртом рану протирал, догадался Гарри. Ужасно больно, наверное.

— И как же это случилось?

Снейп нахмурился.

— У Беллатрикс — кто бы мог подумать? — есть нож. Она от него была без ума, так же как и от идеи, что мой скальп будет отличным трофеем и напоминанием о приятной беседе. — Он взглянул на Гарри. — Я бы предпочел сменить тему.

Гарри внимательно наблюдал за тем, как Снейп снимает повязку, обнажая все еще кровоточащую рану, которая действительно выглядела очень глубокой. У Гарри до боли сжалось сердце, но он сказал только:

— Ее надо бы зашить.

Снейп тихо фыркнул.

— Может и надо. Только у меня, в отличие от нынешней молодежи, нет ни малейшего желания тыкать иголкой себе в физиономию. — Снейпа передернуло.

Гарри изучил содержимое аптечки.

— Думаю, можно обойтись этим пластырем. Но шрам все равно останется.

Снейп впился в него взглядом.

— Я прекрасно знаю об этом, мистер Поттер. До меня уже дошло, что если Альбус вообще когда-нибудь со мной заговорит, он рано или поздно попытается убедить меня нарядиться пиратом.

Гарри улыбнулся.

— А из вас классный пират получился бы, — пробормотал он.

— Нет, Поттер. Ни в этом мире, ни в загробном, ни в параллельном, нигде и никогда. А теперь не будете ли вы так добры перейти к делу?

Гарри так и сделал. Он очистил рану, и аккуратно соединил ее края кусочками пластыря, а потом закрыл свежей марлей. Гарри старался сосредоточиться на ране, и не думать о человеке, страдающем от нее, но когда он, пристраивая последний кусок пластыря, уперся большим пальцем Снейпу в висок, его вдруг поразило, насколько мягкими и шелковистыми оказались волосы профессора. Не успев даже подумать, он наклонился и поцеловал его туда.