В тот момент, когда она снова открыла трех тузов, чья-то рука скользнула, обняв ее за талию, и ущипнула.
— Зачем вы вернулись в Лувр? — прошептал ей на ухо маркиз де Вард.
— Уж точно не для того, чтобы увидеть вас, — ответила Анжелика, не глядя на него.
И резким движением сбросила его руку.
Он взял карты и машинально стал их раскладывать, продолжая говорить шепотом:
— Вы с ума сошли! Вам так хочется, чтобы вас убили?
— Мои желания вас никоим образом не касаются.
Он раскрыл карты, остался в проигрыше и снова сделал ставку.
— Послушайте меня, время еще есть. Идите за мной. Я приставлю к вам швейцарцев, и они проводят вас до дома.
На этот раз она повернулась к нему с нескрываемым презрением.
— Вашей защите, господин де Вард, я не доверяю, и вам известно почему.
Он раскрыл карты — снова не слишком удачный расклад.
— Я, должно быть, лишился рассудка, если беспокоюсь за вас.
Пару мгновений он колебался, затем проворчал с выражением досады на лице:
— Вы принуждаете меня играть смешную роль. Но, поскольку других способов образумить вас нет, я прошу вас подумать о сыне. Немедленно уходите из Лувра, и главное — постарайтесь избежать встречи с братом короля!
— Я не встану из-за стола, пока вы здесь, — очень спокойно ответила Анжелика.
Дворянин сжал кулаки, но тут же встал из-за ломберного стола.
— Прекрасно, я ухожу. И вам советую побыстрее сделать то же самое. Речь идет о вашей жизни.
Она видела, как он, раскланиваясь направо и налево, прошел по залу и скрылся за дверью.
Анжелика встревожилась. Страх, словно холодная змея, скользнул в ее сердце. Может, Вард сам готовит ей ловушку? Он на все способен. Но в голосе циничного дворянина слышались необычные нотки. Призыв подумать о Флоримоне вдруг разрешил ее сомнения. Она представила себе прелестного малыша в красном чепчике, неуверенно шагающего в длинном вышитом платьице, сжимая в руке серебряную погремушку… Кто позаботится о нем, если с ней что-то случится?..
Молодая женщина отложила карты и ссыпала в кошелек золотые монеты. Она выиграла пятнадцать сотен ливров. Анжелика взяла свой плащ, висевший на спинке кресла, и попрощалась с принцессой Генриеттой, которая ответила ей довольно безразличным кивком головы.
Молодая женщина с сожалением оставила теплый и хорошо освещенный салон.
Сквозняк захлопнул за ней дверь. Ветер колыхал пламя свечей, и казалось, что они мечутся в панике. Затем все затихло, порыв ветра пронесся дальше, и в пустой галерее все замерло.
Спросив дорогу у швейцарского гвардейца, охранявшего апартаменты принцессы Генриетты, Анжелика быстро пошла вперед, кутаясь в плащ. Она старалась побороть страх, но в каждом закоулке ей мерещилось что-то подозрительное. Подойдя к повороту галереи, она замедлила шаг. Непреодолимый ужас парализовал ее.