— В чем дело? — рявкнул Холдсворт.
— Мне показалось, я слышал стук, сэр.
— Так и есть… как видите.
Малгрейв поклонился.
Огастес смотрел в ковер.
— Мне пора, сэр, — сказал он. — Хозяин послал меня за вином.
Холдсворт проводил Огастеса до двери. На лестничной площадке он произнес, понизив голос, чтобы, кроме мальчика, никто не расслышал:
— В остальном ничего не изменилось? Твой хозяин работает на прежнем месте? И хранит бумаги в том саквояже?
— Да, сэр. Но, ради Христа, если он меня раскроет, я покойник. Он не должен знать.
Огастес отпрянул и дернул головой, как нервный жеребец, и скользнул вниз по лестнице, держась близко к стене. Холдсворт вернулся в комнаты и закрыл дверь. Малгрейв протирал бокалы на столе.
— Вы не видели мальчика, — произнес Холдсворт.
— Не видел, сэр, — Малгрейв продолжил протирать бокал, который держал. — Мальчика мистера Уичкота.
Он поставил бокал и похромал к двери комнаты джипа.
— Вам-то что? — спросил Холдсворт.
Малгрейв обернулся.
— Ничего, сэр. Совсем ничего. Весьма многообещающий парнишка, как мне кажется.
— Я сегодня видел Соресби, — сказал Аркдейл. — Разговаривал с ним.
Фрэнк со звоном уронил вилку.
— Да ну? Выходит, он прячется у своего дядюшки Тома Говнаря?
— Возможно… не знаю. Он не сказал, — Гарри повернулся к Холдсворту: — Но он кое-что хочет рассказать вам, сэр. У него есть какие-то сведения… понятия не имею, какие… и они его беспокоят.
За столом никто не прислуживал — Малгрейва отослали. Ели все мало, хотя Фрэнк и Гарри Аркдейл налегали на вино.
— Это из-за них он очутился в столь затруднительном положении? — спросил Холдсворт.
— Не знаю. Но этот груз его тяготит. Я… взял на себя смелость предложить ему довериться вам, поскольку вы в некотором роде беспристрастный наблюдатель и… вы приехали по поручению ее светлости.
— При чем тут она? — спросил Фрэнк.
Гарри пожал плечами:
— Если кто и способен спасти Соресби, проследить, чтобы с бедолагой обошлись по справедливости, так это ее светлость.
— Я охотно встречусь с ним, — сказал Холдсворт. — Где?
— Он попросил меня осведомиться, не соблаговолите ли вы заглянуть в кофейню мистера Терпина завтра. Это на Сейнт-Джонс-лейн, на том конце, где Круглая церковь. Он будет ждать в ней утром между одиннадцатью и двенадцатью часами и будет бесконечно признателен, если вы выкроите время увидеться с ним.
— Ха! — фыркнул Фрэнк. — Тайное свидание!
Холдсворт пообещал посмотреть, что можно сделать. Опереточное выражение «тайное свидание» напомнило ему об Элинор, а не о Соресби. Он должен увидеться с ней до конца вечера.
За едой разговаривали мало. Фрэнк постоянно поглядывал на часы. Гарри, который ничего не знал о намеченной после ужина экспедиции, принес свои извинения и удалился, с добродетельным видом сообщив, что склонен немного почитать перед сном.