Джеймс склонил голову, а затем запрокинул ее назад, стараясь удержаться от резкого ответа. Нахальной девчонке следовало бы взглянуть на его лондонский гардероб. Завал одежды, и все по последней моде — без всяких там пошлых полос и рюшей.
— С чего это вам так захотелось выйти замуж? — поинтересовался он, решив, что важнее разобраться в сложившейся ситуации, чем отстаивать свое умение одеваться со вкусом.
— Не ваше дело.
— Позвольте с вами не согласиться. Чтобы помочь, я должен быть в курсе дела.
— Я пока не приняла вашего предложения о помощи, — возразила Элизабет.
Его взгляд упал на книгу.
— Вам непременно нужен маркиз?
Она моргнула, не понимая.
— Простите?
— Это должен быть маркиз? — повторил он. — Вам нужен титул? Это так важно?
Она невольно попятилась от его резкого тона.
— Нет.
Джеймс ощутил, как расслабились мышцы. Он не отдавал себе отчета, в каком напряжении находится, как важен для него ее ответ. Всю свою жизнь он с болью сознавал, что его общественное положение важнее, чем он сам. Отец никогда не называл его сыном, только наследником. Предыдущий маркиз не знал, как относиться к ребенку. Он обращался с Джеймсом как с миниатюрной копией взрослого. Детские шалости воспринимались как оскорбление титула, и Джеймс быстро научился скрывать свою живую натуру под маской серьезности и послушания — по крайней мере когда находился в обществе отца.
В школе он пользовался популярностью — как и все атлетически развитые мальчишки, обладавшие общительным нравом, — но ему понадобилось некоторое время, чтобы выделить настоящих друзей среди тех, кто видел в нем средство достигнуть лучшей жизни и высокого общественного положения.
А потом в Лондоне — Боже правый! Дамам было все равно, окажись у него две головы или телосложение слона. «Маркиз, маркиз, — сопровождал его шепот. — Богат. Живет во дворце». В качестве преимуществ упоминались также приятная внешность и молодость, но ни слова об уме, чувстве юмора или, скажем, улыбке.
Если уж на то пошло, Элизабет Хочкис — первая женщина, которой он понравился, представившись управляющим.
Он перевел на нее взгляд.
— Значит, не маркиз? — вкрадчиво спросил он. — А как же книга?
Ее сжатые в кулаки руки затряслись. У нее был такой вид, словно она сейчас топнет ногой.
— Да потому, что так написано на обложке! Потому что она не называется «Как выйти замуж за нетитулованного джентльмена, обладающего некоторым состоянием и умеренным чувством юмора». Не знаю, какие еще объяснения вам нужны.
Джеймс не удержался от улыбки.
* * *
— Вообще-то я сомневаюсь, что могла бы привлечь титулованного господина, — уныло добавила Элизабет. — У меня нет приданого, и меня не назовешь бриллиантом чистой воды.