Наша Светлость (Демина) - страница 44

   - Ваша Светлость, - она откладывает перо и кланяется.

   Точно убью... не ее, конечно, ни один загул не стоит такого наказания. Но похоже разговору, который я откладывала до последнего, все-таки суждено состояться.

   - Идем, - я беру плащ, который протягивает Сержант, и набрасываю на плечи девочки. - Тебе надо согреться...

   А мне - успокоиться. Для начала.

   Леди Льялл не пытается остановить Нашу Светлость, и правильно делает. Я понимаю, что это - другой мир, и здесь свои порядки, что девушкам не положено бродить по ночам, а гувернанткам положено следить за моральным обликом подопечных, направляя их по жизненному пути твердой рукой. Что, возможно, по местным меркам Тисса вполне заслужила наказание. Но... это же садизм! Изощренный бытовой садизм.

   Я не позволю над ней издеваться.

   Постепенно остываю, благо, Сержант, понимая мое состояние, ведет нас кружным путем. И выводит отнюдь не к гостиной, где трудятся фрейлины. Мы идем сквозь Галерею Химер и оказываемся у дверей нашей с Кайя спальни.

   - Не думаю, - поясняет Сержант, открывая дверь, - что вам нужны вопросы.

   Не нужны. Он прав.

   Золотой человек.

   Но комнату проверяет с обычной тщательностью. Мне особенно нравится то, что он не забывает под кровать заглянуть: если там когда-то и жил бабайка, то давным-давно переселился. Подозреваю, что с Сержантом никакая нечисть связываться не захочет, и в чем-то я ее понимаю.

   Он деловито разводит огонь в камине, но тот разгорается медленно. И Тисса все еще дрожит. А в глазах такая обреченность, что мне становится страшно. От Нашей Светлости она тоже ничего хорошего не ждет.

   - Девушке следует поесть.

   Это я и без Сержанта знаю. Поесть. Согреться. И успокоиться.

   А мне - понять, как себя вести.

   - Пусть Майло сбегает на кухню. Куриный суп... любой суп, который есть. Если нет - пусть сварят. И чай горячий. Хорошо, если есть малиновое варенье. Садись.

   Я говорю это Тиссе. И она подчиняется.

   - И что за книгу ты переписывала?

   - "Наставления для юных леди".

   Вспомнив толщину книги, я порадовалась, что никак не юная леди и читать сей монументальный труд Нашей Светлости не придется.

   - И ты все должна была переписать?

   - Нет. Только главу, где... - она запнулась, но все-таки продолжила. - Где рассказывается о том, какая судьба ждет девушек, которые... которые слишком легкомысленны. И позволяют себя скомпрометировать.

   Подозреваю, что судьба их страшна. А Тисса, горбясь, продолжает:

   - Они совершают падение. И оказываются на улице, где вынуждены предаваться разврату... до самой смерти.