Дорога домой (Таругин)

1

БДК – большой десантный корабль. Способен проводить крупные десантные операции по высадке на планеты под прикрытием собственного авиакрыла.

2

Согласно одной из версий, в 1920 году железнодорожный состав, перевозивший часть государственной казны Российской империи, упал под откос и затонул в озере Байкал. Несмотря на проведенную несколько лет назад экспедицию с использованием глубоководных батискафов «Мир», данная версия так и не получила подтверждения. Опровержения, впрочем, тоже…

3

Крюинговая компания (от англ. «сrew» – «экипаж») занимается подбором кадров в экипажи морских или космических судов.

4

Водная гладь Байкала находится на высоте почти 460 м над уровнем моря.

5

Статус города Ангарск получил в 1951 году.

6

Вошедшая в американскую речь расхожая фраза «Хьюстон, у нас проблемы», впервые прозвучавшая во время миссии «Аполло» на Луну и затем повторенная во множестве фильмов о покорении космоса.

7

Нет, автор, безусловно, понимает, что вероятность подобных «закладок» весьма ничтожна. Однако после известного скандала с «Айфоном» (погуглите, ага) она уже не кажется столь уж невероятной…

8

Подразумевается нынешний директор ЦРУ (CIA). Назначается Президентом и утверждается Сенатом. Имя изменено.

9

Слова из песни «Черные бушлаты» Владимира Высоцкого.

10

Жаргонное название ЦРУ. То же самое, что у нас «контора».

11

В Терранской Федерации Военно-Космические Силы состояли из т. н. ударных группировок (групп флотов), привязанных к удаленности от некоего условного центра (Терры). То есть термин «Вторая ударная группировка» означал, что она станет контролировать космическое пространство и расположенные в нем планеты в пределах Второго пояса дальности. Впрочем, последнее понятие уже сугубо астрономическое.

12

В мире Терры «небесная смерть» – прозвище пилотов штурмовой авиации. Имеется в виду, что после атаки тяжелых штурмовиков типа «Валькирия» или им подобных на грунте уже попросту некому продолжать сопротивляться.

13

Имеется в виду широко известный т. н. «план Аллена Даллеса», иногда еще называемый «доктриной», направленный на подчинение и разрушение СССР. Судя по печальным событиям последних десятилетий, план практически удался…

14

Здесь и далее – имена изменены.

15

Монета в 5 центов.

16

А вы разве не знали? Ну что ж, теперь знаете…

17

«Stratofortress» – «стратосферная крепость» – обозначение американских сверхдальних стратегических бомбардировщиков «Боинг» В-52.

18

ИНС – инерциальная навигационная система.

19

Диспетчер намеренно использует принятые в НАТО обозначения советских (российских) истребителей: «Foxhound» – «МиГ-31» и «Flanker» – «Су-27».

20

Рейнджеры («черные береты») – спецназ, выполняющий в основном диверсионно-штурмовые действия в тылу противника. Не путать с «зелеными беретами» – собственно армейским спецназом.

21

Примерный перевод: «Ваш долбаный прибор больше никогда работать не будет. Если еще не разучились пользоваться бумажными картами, – ориентируйтесь по ним. Удачного дня!» (англ.).

22

Производное от ВСО – военно-строительный отряд.

23

Эй, ребята, все закончено! Мы вас из этой ямы не выпустим. Бросайте оружие и выходите. Гарантирую безопасность и гуманное отношение. (Поскольку майор не знал, как по-английски будет «распадок», он просто назвал его «ямой» Да и построение предложений тоже далеко от идеала.)

24

Примерный перевод: Не будьте идиотами! Или хотите стать героями? Мертвыми? Никакого десанта не будет, транспортники приземлились в Чите, а десантники – сдались в плен! Ваше задание больше не имеет смысла!.

25

У нас нет связи! Наше руководство не может подтвердить эти слова! Проверить их мы никак не можем. Думаю, вы лжете!