— Вот так! — весело сказала Конни.
По двери забарабанили кулаками, послышались возмущенные крики на ломаном английском. Конни не спускала глаз с двери. Затем она подумала, что дверь может не выдержать, и пошла к телефону. Когда она сняла трубку, до нее донеслись шаги у входной двери. Конни похолодела. По ее спине забегали мурашки. Что, если она ошиблась и непрошеных гостей трое?
Но, когда в замке повернулся ключ, она поняла, что это Берт.
— Как я тебе рада, — бросившись ему в объятия, проговорила Конни.
Он усмехнулся.
— Тебе так не терпится? Мне тоже. — Он притянул ее к себе. — Раз мальчугана нет дома, то…
Конни отступила назад.
— Ты не понял. Я оправдала твои надежды, — гордо объявила она.
— Прости?
— Похитители заперты в кладовке, хотя, правда, они еще могут вырваться…
— Какие похитители?
— Их двое. Они прятались в саду. Я нарочно открыла черный ход, и они вошли в дом.
Берт выругался.
— Они все-таки появились?
— Да, и я заперла их в кладовой.
— Надо их выпустить, — заявил Берт и поспешил к кладовке, где уже стихли крики, только изредка раздавался стук в дверь.
— Я решила, что это похитители, — продолжила Конни, — но, правда, не понимаю, почему они ждали почти месяц, прежде чем решились что-то предпринять? Осторожно, — предупредила она Берта, который взялся за ключ.
Похитители явно не ожидали, что обнаружат за дверью вместо маленькой женщины высокого, крепко сложенного мужчину. Они жались к стене и удивленно моргали.
— Это и есть твои похитители? — спросил Берт.
— Я думала, что они похитители, — отозвалась Конни. — Но теперь…
— Эти двое приходили наниматься ко мне на работу. Правда, это было уже довольно-таки давно, — проговорил Берт, гневно глядя на парней. — Но потом, видимо, решили, что такая грязная работа не для них. Выходите!
Притихшие парни вышли из кладовки.
— Мы бы ей ничего не сделали, — с овечьей улыбкой произнес крепыш.
— Просто продержали бы день-другой, — с сильным акцентом прибавил второй парень. — Правда, Педро?
— Да, Рикардо.
— Продержали меня?! — удивилась Конни.
— Вы хотели ее похитить? — резко спросил Берт.
Парни обменялись недоуменными взглядами.
— Больше мы вам ничего не скажем, — заявил крепыш.
— Скажете. Все расскажете, — заверил их Берт и указал на стулья. — Сядьте.
Подчинившись приказу, парни сели.
Конни села напротив, рядом с Бертом. Она принюхалась. От парней и из кладовки исходил специфический запах, который она сразу же узнала.
— Сигары, — пробормотала Конни, и Берт, поймав ее взгляд, кивнул. Он тоже узнал этот запах.
— Вы встречались с Робертом Филдстоуном, когда он приезжал сюда, — сказал Берт, обращаясь к парням.