Подарок золотой рыбки (Фритти) - страница 208

— Уберите ее отсюда, — крикнул Райли. — Звоните 911!

Он попытался вывести Ан-Мей из комнаты, но она оказалась на удивление сильной для столь хрупкой немолодой женщины. Пейдж хотела взять ее за руку, но та увернулась. Жасмин вошла в комнату и попросила мать выйти. Ан-Мей не двигалась с места. Она посмотрела на Жасмин с безумным блеском в глазах.

— Проклятие! Оно наконец сбылось. Сегодня вечером мы все умрем здесь.

— Мы не умрем, — сказал Райли. Он сорвал занавески и топтал их на полу, пока они не превратились в обугленные тлеющие тряпки.

Ан-Мей с ненавистью посмотрела на Уоллеса:

— Это ты во всем виноват. Ты все это сделал. Ты обещал много золота и процветания. Но ты проклял всех нас.

— Я принес вам удачу. Я привез твоего мужа в эту страну. Он ничто без меня. Потом он меня предал.

Глаза Уоллеса внезапно вспыхнули, Пейдж проследила за его взглядом и увидела на столе дракона. Вместо алтаря он стоял в окружении оплывающих свечей, одна из которых упала набок, освещая мокрые и почерневшие шторы. Дракон смотрел на них насмешливо, словно удивляясь, почему ему пришлось так долго их ждать. Его нефритовые глаза светились сквозь дым, бросая цветные отсветы на древнюю бронзу.

— О Господи, — прошептала Пейдж.

— Он все время был у вас, — изумленно сказала Жасмин. — Я видела его здесь раньше. Вы молились перед алтарем. Я подошла к вам и спросила о нем. А вы заперли меня в шкаф. Вы закрыли дверь на замок. Было темно. Я слышала грохот фейерверка. Мне стало страшно… — Она посмотрела на мать. — И когда ты меня вытащила, ты едва не сломала мне руку. Ты била меня и говорила, что я плохая и должна забыть все. И никогда никому не рассказывать… — Жасмин повернулась к отцу, стоявшему в дверях спальни. — Знаешь ли ты, что она делала со мной? Ты знаешь?

Ли Чен ответил не сразу. Он смотрел на свою жену, которая обхватила руками себя за талию и раскачивалась из стороны в сторону.

— Ан-Мей, — тихо окликнул он ее. — Все в порядке.

— Нет, не в порядке, — сказала Жасмин. — Разве ты не понимаешь?

Ли не смотрел на дочь. Он не сводил глаз с жены.

— Драконы не должны были принадлежать никому из нас, — сказала Ан-Мей. — Они должны были вернуться домой много лет назад.

Уоллес повернулся к Ли.

— В конце концов, мы прошли через все вместе, а ты предал меня. Ты украл этого дракона. Но ты ничего не мог сделать без второго дракона и шкатулки. Ты прятал его все годы. Знал ли ты, что у Неда другой дракон?

— Я не был уверен, — сказал Ли, закашлявшись.

— Надо выйти отсюда, здесь так дымно, — поморщилась Пейдж.

— Она права, — подхватил Райли.