Цветок папортника (Дрейк) - страница 58

— Я правильно понял случившееся как наглядную демонстрацию того, насколько легко и непринужденно ты научилась «включаться» и «выключаться»? — Он задал этот вопрос после долгих минут мучительной тишины.

— Я не планировала этого, Ралф. Могу о том же спросить тебя.

— Если бы я составил план, то довел бы его до логического конца. — Его голос насквозь пропитала горечь. — Мне казалось, я знаю тебя, я мог бы жизнью поклясться… К черту! Ненавижу неудачников!

— Неудачников, говоришь? — Линда возмущенно смотрела на него. — Так вот что для тебя значит занятие любовью. По-твоему, один побеждает, а другой неизменно проигрывает?

Ралф напрягся, ему потребовалось довольно много времени, чтобы взять себя в руки. Наконец он процедил сквозь зубы:

— А ты именно этого ждешь от меня? Ты ясно дала это понять. И, может быть, ты права: между нами существовало лишь физическое влечение, голый секс, так сказать. По крайней мере с твоей стороны. Так?

Она замерла, не в силах отвечать.

— Так?

Словно выстрел прозвучал в темноте:

— Да! — Линда сделала глубокий вдох, а затем продолжила, вбивая последний гвоздь в крышку собственного гроба: — Я осознала это именно сейчас. Как я тебе уже говорила, ты был моим первым мужчиной, и я ошиблась в своих чувствах, приняла влечение за любовь. Мне же не с чем было сравнивать.

— Я не верю тебе. — Ралф говорил ровным, спокойным голосом. — Черт меня побери, если я знаю, почему, но не верю. Интуиция это или шестое чувство, но не сомневаюсь, что причина куда более веская. Но поскольку ты для себя уже все решила, я не стану тебя разубеждать. Наш брак распался. Я принимаю это.

— Ты согласен?

Где же облегчение? Где уверенность, что она все сделала правильно, которая так ей необходимо сейчас?

— Да, согласен.

Остаток пути прошел во враждебной тишине, но Линда, как никогда прежде, ощущала присутствие этого большого и сильного мужчины.

Когда они подъехали к коттеджу миссис Хьюстон, Линда повернула к Ралфу совершенно белое лицо.

— До свидания. — Она старалась говорить безразлично. — Полагаю, ты завтра же вернешься в Лондон, у тебя там наверняка много дел.

— Дел действительно много. — Машина остановилась, и Ралф помог спутнице выйти. — Но я обещал миссис Хьюстон побыть здесь еще какое-то время. Можешь не волноваться, я не стану тебя беспокоить.

Если бы в этот момент небо обрушилось на землю, Линда не заметила бы. Ралф собирается уйти, не важно, через день или неделю. Уйти, поверив в то, что она этого хочет. Линда зажмурилась. Все кончено.

— Благодарю. До свидания, Ралф.

Она, не оглядываясь, пошла к коттеджу. Дверь за ней тихо закрылась, а большой и сильный мужчина долго-долго смотрел Линде вслед. Когда он сел в машину, лицо его было мокрым от слез.