Мой спаситель (Кемпбелл) - страница 192

Эль Галло ухмыльнулся, скрестил руки на своей необъятной груди и принялся разглядывать деревянный ящик.

— Уберите его, — скомандовал он.

К чести Дункана, следует сказать, что для этого потребовалось четверо пиратов. Но в конце концов они оттеснили его от ящика, угрожая мечами.

Теперь, когда Дункан не удерживал крышку ногой, Лине выскочила из ящика, как чертик из коробочки. Волосы ее растрепались, а на одежде были клочья шерсти. Но в ее изумрудных глазах, когда она оказалась лицом к лицу с капитаном пиратов, бушевала ярость, опасная и неконтролируемая.

— Оставьте моего слугу в покое! — выпалила она.

Эль Галло был изумлен.

— Оставить его в покое? — переспросил он, сделав вид, что обдумывает это предложение. — Оставить его в покое. Возможно, вы правы. Я не знаю более спокойного места, чем здесь, посреди океана. Осо! — скомандовал капитан. — Оставьте мужчину в покое.

— Нет! — крикнула Лине и набросилась на Эль Галло, как котенок на гончую, колотя кулачками по его здоровенному брюху и царапая его ногтями.

Капитан утихомирил ее в несколько секунд, прижав к боку своими лапищами. Но ее безрассудная попытка спасти Гарольда отвлекла внимание стражей Дункана, и он быстро завладел мечом одним из них и в мгновение ока приставил клинок к горлу Эль Галло.

Но даже сейчас, когда жирная плоть капитана пиратов дрожала на кончике его меча, Дункан сознавал, что его положение в лучшем случае можно назвать шатким. Экипаж Эль Галло превосходил по численности способных сражаться мужчин на борту торгового судна. Таким образом, Дункан должен был предложить морским пиратам нечто более заманчивое, чем возможность отомстить за своего капитана.

— Слушай, Эль Галло, и слушай меня внимательно, — негромко начал он. — И ты, и я знаем, что твои пираты верны тебе так же, как крысы на тонущем корабле. Твой экипаж скорее согласится увидеть тебя мертвым, если это будет им выгодно. Так что я предлагаю тебе тщательно взвесить свои шансы. Отпустите этих двоих, и я сдамся вам. Они все равно бесполезны. Старик — всего лишь жалкий слуга, а девчонка — самозванка, заявившая свои права на титул де Монфоров.

Лине зашевелилась в знак протеста.

— В моем лице ты получишь более выгодного заложника, — добавил он. — Пусть твои люди обратятся в поместье де Ваэров в Англии и потребуют выкуп. Я — сэр Дункан де Ваэр, старший сын отца, наследник замка.

Он услышал, как Лине тихонько застонала. Разумеется, она не поверила ни единому его слову. Но зато испанский экипаж очень заинтересовался сказанным.

— Моя семья, де Ваэры, очень богата, — по-испански проговорил он, обводя глазами пиратов. — Она хорошо заплатит за мое возвращение домой, достаточно, чтобы каждый из вас стал капитаном собственного судна.