Мой спаситель (Кемпбелл) - страница 29

— Понятно. И это преследование обеспечивает вам стол и кров?

— Оно обостряет мой голод, — произнес он загадочную фразу, глядя на нее из-под полуопущенных ресниц.

Лине пожалела, что нежный цвет лица предательски выдает любое испытываемое ею чувство. Будь проклят этот мошенник! Ей уже приходилось слышать подобную ерунду раньше. Но почему же она покраснела?

— Так что же вам на самом деле нужно? — выпалила она, скрестив руки на груди.

— Помимо новой туники?

Она сумела не отвести взгляд, но почувствовала, как на виске у нее забилась жилка.

— Вы даже не заметите такой малости, — ухмыляясь, заявил он. — Вы — богатый торговец. А я, я всего лишь жалкий бродяга, у которого нет даже туники, чтобы прикрыть тело.

Лине почувствовала, что ее терпение скоро лопнет. Этот негодяй зашел слишком далеко. Он был нагл, груб, самоуверен, бедно одет, и все, о чем она могла сейчас думать, — это о том, как избавиться от его общества. С тяжелым вздохом она принялась рыться в своей корзинке и вытащила из нее короткий отрез дешевой вайдовой шерсти. Гильдия крайне неодобрительно отнеслась бы к ее поступку, но она была в отчаянии.

— Вот, — коротко бросила она, сунув ткань ему в руки.

Бродяга оказался настолько нагл, что принялся внимательно рассматривать шерсть, словно он был в состоянии отличить тонкую ткань от грубой льняной тряпки.

— Еще что-нибудь? — поинтересовалась она, и голос ее был полон сарказма.

Он засунул ткань за пояс своих штанов, а другой конец перекинул через плечо. Она недовольно скривилась, заметив, как чувственно и небрежно материя коснулась его обнаженной груди.

— Честно говоря, да, — отозвался он, выпрямившись во весь рост.

Она задохнулась от возмущения. Его фигура, казалось, заполнила всю комнату до отказа, и она пожалела о той поспешности, с которой выбросила кинжал в окошко.

— Я хотел бы предложить вам свои услуги до окончания ярмарки, — сказал он.

— Свои… услуги? — Даже ей самой ее голос показался тонким и жалким. Она не желала думать о тех картинах, которые вызвало в ее воображении это предложение. И хотя его слова были достаточно невинны, его прекрасное тело придавало им иной смысл.

— Я нужен вам, — пробормотал он.

Она внезапно поперхнулась. Должно быть, она неправильно его поняла. К ее негодованию, краска вновь залила ее щеки.

— Вам не следует ходить одной, — продолжал он более решительно, скрестив руки на груди. — Боюсь, те двое мошенников с ярмарки не оставят вас в покое. Я предлагаю вам свою защиту.

— Защиту?

— Да, — подтвердил он, озабоченно нахмурив брови. — Столь процветающего торговца, как вы, всегда подстерегает опасность лишиться своего богатства. — Он пожал плечами. — А такому бедному цыгану, как я, не помешает лишний фартинг или даже два в день, если мне удастся избавить вас от негодяев.