— Он очень быстро поймет, что ошибся, — резко бросил Найт, стиснув зубы. — Чем раньше она уйдет, тем лучше.
Мэриэнн стояла в желтой спальне и смотрела, как сообщник Найта, по-прежнему в маске, вылил оставшуюся горячую воду в медную ванну, которую поставили перед камином, и вышел. Разбойник взял свой пустой кувшин и тоже направился к двери.
— Ванна готова. Одежду можете взять в гардеробе и комодах. Она немодная, зато сухая и чистая. Когда будете готовы, позвоните в колокольчик, и вам принесут обед. После обеда я отвезу вас к отцу.
Мэриэнн понимающе кивнула.
— Я подумала, у отца нет этого документа.
Все время после того, как они выбрались со склада, ей больше ничего не оставалось делать, только думать.
Разбойник ничего не ответил, но по его глазам она догадалась, он считает иначе.
— Поверьте, если бы у него было это письмо, он бы его отдал. Я уверена.
Он по-прежнему молчал, не спорил с ней. Мэриэнн не понимала, почему чувствует необходимость в чем-то его убеждать.
— Дело не в том, что он мой отец. — Она засомневалась, прежде чем продолжить. — Есть и другие причины… веские причины… — Которые она не могла назвать. — Я знаю, он не оставил бы меня в таком положении, если бы мог освободить, отдав какие-то бумаги. И не важно, что это.
Она поймала его взгляд и вдруг поняла, что он означает.
Девушка посмотрела ему прямо в глаза, и в тот же миг на ее лице появилось выражение досады.
— Не смейте меня жалеть!
Он не возражал. Только стоял и смотрел на нее.
— Вы думали, что хорошо знаете моего отца, все предусмотрели и учли в своих планах и махинациях. Однако отец не отдал письмо, и этому могут быть только два объяснения. Первое… — Она сглотнула и гордо, без колебаний произнесла: — Я не являюсь для него самым дорогим на свете. И второе, у него нет этого документа. В любом случае вы ошиблись в своих предположениях, сэр.
В его глазах сверкнула злость, и воздух между ними стал колючим. Внезапно Мэриэнн охватил страх. Она была один на один с мужчиной, с очень сильным мужчиной. Возможно, зашла слишком далеко, но отступать поздно.
Казалось, время замедлило ход. Они стояли почти рядом и смотрели друг другу в глаза.
— Ваша ванна стынет, леди Мэриэнн, — произнес он.
Упоминание ее титула вновь разделило их стеной светских условностей, отметая прочь все, что произошло между ними на кладбище и на складе. С легким поклоном разбойник удалился из комнаты.
Был поздний час, когда они отправились в путь по залитым светом фонарей улицам в том же экипаже, в котором он привез ее в свой дом. Вокруг вились клубы тумана, заставляя замедлять ход. Неожиданно экипаж остановился в каком-то переулке, дальше они пошли пешком. На сей раз Мэриэнн не была связана. Разбойник не держал ее ни за руку, ни за талию. Он убеждал себя, что в этом нет смысла. Зачем ей бежать сейчас, когда он ведет ее домой к Мисборну. Но причина крылась не только в этом, он подавлял в себе искушение прикоснуться к ней.