Когда он слегка коснулся ее руки, она шепнула:
— Идите в кабинет.
Рейф последовал за ней. Проскользнув внутрь, они закрыли за собой дверь.
Свечи в настенных консолях горели, будто Мисборн вышел из кабинета незадолго до них. Рейфу вспомнилось, как в прошлый раз здесь он держал ее в объятиях. Вспомнился сладкий вкус ее губ, когда он целовал их, ее грудь в его ладони, стук ее сердца.
— Мистер Найт… — начала Мэриэнн.
Теперь, когда они были одни, она оробела, будто тоже вспомнила, что произошло между ними в этой комнате.
— Мне кажется, мы достаточно хорошо знаем друг друга, Мэриэнн. И вы могли бы называть меня по имени.
— Рейф, — произнесла она.
Он с наслаждением слушал, как его имя слетает с ее губ.
— В тот день, в ботаническом саду… кого вы увидели, Мэриэнн?
— Никого, — скороговоркой пробормотала она, не глядя на него. Но Рейф успел заметить тень, пробежавшую по ее лицу.
Он понял, что это неправда. Ее полный ужаса взгляд неотступно преследовал его с тех пор. Неизвестно, что сделал бы он с человеком, который был тому виной, если бы нашел его. Он очень нежно коснулся пальцами щеки Мэриэнн. Кожа была такой нежной, такой прекрасной.
Она вглядывалась в его глаза, словно хотела прочитать в них все, что таилось в глубине его души.
— У нас мало времени. Если меня долго не будет, мама заметит это.
— Родители очень оберегают вас.
Ее родители. Он подумал о том, насколько бесполезной оказалась их опека. Рейф стоял в кабинете Мисборна и смотрел на женщину, которая доводилась ему дочерью. Между ними не могло быть ничего, кроме мучения от сознания того, чего они лишены.
— Да, — пробормотала Мэриэнн.
Она снова смотрела в сторону со странным смущенным выражением на лице. Потом вспомнила о неотложной цели, ради которой пришла сюда, и собралась с духом. Снова взглянула на него, ее взгляд стал увереннее и тверже.
— Отец и брат придумали новый способ заставить вас выдать себя. Что бы они ни предпринимали, пытаясь связаться с вами, вы не должны соглашаться. Это ловушка для вас.
— Я не собираюсь выдавать себя, пока не передам Мисборна правосудию.
— Вы не понимаете, — настаивала Мэриэнн. — Отец не собирается вести вас в суд. Он намерен убить вас.
Рейф коротко и невесело рассмеялся.
Но Мэриэнн превратно истолковала его иронию.
— Вы не знаете моего отца. Звучит неправдоподобно, но он не шутит. И действительно собирается вас убить.
— Я не сомневаюсь в этом ни на минуту. Не сомневаюсь в том, что он способен убить. — Рейф заметил боль, мелькнувшую в ее глазах, и был готов вырвать язык за резкость.
— Мэриэнн… — Он взял ее руки в свои. — Простите меня. Я не должен забывать, что он ваш отец. Я не хотел ранить вас.