— Мне не нужна никакая другая женщина. Мне нужна она. — Рейф запустил руку себе в волосы.
— Настолько, чтобы жениться?
— Если бы не Мисборн, то да.
— Но он в этом деле значит гораздо больше, чем она. И ради удовольствия получить ее вы намереваетесь назвать Мисборна отцом? Ведь именно к этому все идет, Рейф.
Найт с такой силой сжал стакан с бренди в руке, что тот треснул.
— А что еще я мог сделать? Уйти и бросить ее погибать?
— Да, раз уж так случилось. — Каллертон побледнел. — Конечно, не хотелось бы портить женщине репутацию, но из этого все равно ничего хорошего не выйдет.
— Ты знаешь, я не могу так поступить.
— Рейф, голос твоей крови кричит о мести. Неужели ты думаешь, что так просто заглушить его ради спасения чести дочери Мисборна?
— То, что есть между Мисборном и мной, никуда не денется. Я доиграю эту партию до конца.
— И вы не остановитесь, пока не увидите петлю на его шее?
Взгляд Рейфа красноречиво подтвердил его решимость.
— И тем не менее собираетесь жениться на его дочери?
— Женитьба на Мэриэнн меня не остановит. Я передам Мисборна в руки правосудия.
— Подумайте, что это означает для нее. Если Мисборна повесят за убийство, его семья будет разорена. И вы будете частью его семьи, Рейф.
— Я никогда не буду частью семьи Мисборна. Мэриэнн станет моей женой, возьмет мое имя, и я позабочусь о ней.
— Думаете, она простит вам то, что вы погубили ее отца?
— Если я не сдержу клятву, никогда не прощу себе это. Я должен жениться на Мэриэнн и отправить на плаху ее отца, то и другое дело чести. Я выполню оба.
Каллертон покачал головой.
— Вы совершите ошибку, если женитесь на ней. На этом пути одни проблемы. Вы можете спасти либо ее честь, либо свою, но никак не обе.
— Мистер Найт. — Мэриэнн присела в реверансе.
Она посмотрела сквозь опущенные ресницы вверх, встретилась с твердым взглядом янтарных глаз, устремленных на нее, и вспыхнула, внезапно ощутив мощную волну притяжения.
— Леди Мэриэнн. — Звук его голоса, словно нежное прикосновение, скользнул по ее коже. Рейф был одет безукоризненно: темно-синий фрак, короткие штаны цвета буйволовой кожи и высокие сапоги. В одной руке шляпа, перчатки и хлыст, в другой — букет цветов.
— Это вам. — Он передал ей букет, не такой большой и яркий, какой был у мистера Уилкокса, а маленький, скромный, из одних нераспустившихся белых роз.
— Благодарю вас, мистер Найт. Они очень красивы. — Мэриэнн вдохнула аромат.
— Они похожи на вас.
Мэриэнн покраснела и потупилась.
— Белые розы — мои любимые цветы, — еле слышно пробормотала она.
— Как мило, мистер Найт, — с фальшивой улыбкой произнесла ее мать, передавая букет лакею, чтобы он нашел подходящую вазу.