Плохие новости от куклы (Чейз) - страница 87

— А что ты о них знаешь? — спросил он. Ее лицо посуровело.

— Более чем достаточно. Если бы не эти сволочи, мой Тим был бы сейчас здесь и тебе не пришлось бы от них прятаться, — с горечью сказала она.

— Да, это были они. А что произошло с Тимом?

— Тим был порядочным человеком, — сказала она, глядя на Фэннера полными тоски глазами. — Мы были не богаты, но жили хорошо. У него была лодка, и он возил группы туристов рыбачить в заливе. Карлос хотел, чтобы Тим перевозил китайцев, предлагал хорошие деньги, но Тим послал его к черту. Он был и смелым и сильным, и они подло убили его. Тим умер быстро, но тяжелее всего приходится тем, кто остается. Я ничего не забыла и готова перегрызть этому негодяю глотку.

Фэннер погладил маленькую боевую женщину по плечу:

— Обещаю тебе, что скоро Карлос заплатит за все. У меня с ним тоже свои счеты.

Женщина ничего не сказала и отвернулась.

***

Когда Фэннер добрался до гавани, Шаиф уже ждал его напротив отеля «Сан-Франциско».

— Я захватил два «томпсона» и несколько магазинов к ним. Скальфони притащил мешок гранат собственного производства. У него просто руки чешутся поскорее испытать их в деле, — сказал Шаиф.

— Сегодня ему представится такая возможность, — ответил Фэннер.

По размерам и оснастке лодка Кемеринского не уступала тому баркасу Карлоса, на котором уже приходилось быть детективу.

— Трогаем, — приказал Фэннер, и все трое легко вспрыгнули на палубу.

Мотор взревел, лодка задрожала и рванулась вперед, как спущенный с цепи пес.

— Причалим неподалеку от поселка. Возможно, нам придется спешно отходить после того, как дело будет сделано, — сказал Фэннер.

Скальфони забрался в рулевую рубку. Его зубы блестели в сгустившихся сумерках.

— Тут у меня полтора десятка гранат, — радостно сообщил он, показывая на кожаный мешок. — Ух и рванут!

Фэннер снял шляпу, подставляя голову набегавшему ветерку.

— У них тоже есть подобные игрушки. Час назад они бросили в меня одну из них, — охладил он энтузиазм Скальфони.

— И она сработала? — ревниво спросил итальянец.

— Еще как, — подтвердил Фэннер. — Разнесла полдома. Надеюсь, твои тоже не подведут. Они нам очень могут пригодиться.

— Спрашиваешь! — самодовольно сказал Скальфони и пошел еще раз взглянуть на свои «хлопушечки».

Через четверть часа Фэннер заметил огни рыбацкого поселка.

— Два слова напоследок, ребятки, — сказал Фэннер. — Мы здесь для того, чтобы надолго, если не навсегда, вывести из строя лодки Карлоса. Это надо сделать быстро и без лишнего шума. Скальфони, будь наготове со своими бомбами. Мы с Шаифом берем по «томпсону», Алекс прикрывает нас из своего пистолета. Кемеринский остается в лодке. И не дай Бог, если твой мотор заклинит. О'кей?