— Валяй! — согласился Фэннер.
Итальянец швырнул бомбу прямо в опаленный дверной проем. В эту бомбу он явно переложил динамита. Взрыв был настолько мощным, что их слегка оглушило, несмотря на то, что они лежали в укрытии.
Через мгновение кто-то истошно завопил:
— Сдаюсь! Выхожу! Хватит!
— Выходить по одному, — крикнул Фэннер. — Руки на затылок.
Из барака поспешно выскочил дюжий детина. Все его лицо и руки были изрезаны осколками стекла и покрыты сажей. Обгоревшая одежда свисала клочьями. Он стоял в свете пламени, пошатываясь и издавая стоны вперемешку с проклятиями. Фэннер узнал в нем Миллера и вышел из укрытия.
— А, старый знакомый? — поприветствовал он Миллера. — Ну как мы себя чувствуем?
Из-за угла выскочил Шаиф. Его лицо было возбужденно.
— Кто-нибудь еще там остался? — спросил он.
— Остальные мертвы. Ради Бога, пощадите, — взмолился Миллер.
Фэннер сграбастал его за ворот.
— А вы, скоты, щадили меня, когда пятеро на одного? — зловеще спросил он.
Миллер упал на колени. Фэннер встряхнул его и заставил встать прямо.
— Кто еще там? Говори, каналья!
Миллер задрожал всем телом и жалобно заскулил:
— Клянусь, там больше никого нет. Все мертвы.
— Присмотри за этим героем, — приказал Фэннер подоспевшему Алексу. — Только не испачкайся. Кажется, у него полные штаны.
— Что? Поубавилось спеси, паршивый шакал? — рявкнул Алекс и ударом кулака сбил Миллера с ног. Потом он пару раз пнул его.
— Ну-ну, потише. Мне еще кое-что надо выяснить у него, — сказал Фэннер.
— Я только должным образом подготовлю его, — ответил Алекс, не переставая молотить Миллера.
Фэннер брезгливо отвернулся и направился к лодкам. Скальфони был уже там и ждал его приказаний.
— Давай, любитель фейерверков, за работу. Только оставь одну, чтобы не топать пешком.
Фэннер вернулся к «беседовавшим» Алексу и Миллеру:
— Пойди помоги Скальфони, — распорядился он и повернулся к Миллеру:
— Я предупреждал, что вас ждет. И это только начало. Где Тэйлор? Выкладывай, да побыстрее, а то я позову Алекса.
— Честное слово, я не знаю, где он. Он здесь никогда не появляется.
— Что ж, проверим.
Подбежавший Скальфони доложил, что баркасы продырявлены, но вода набирается слишком медленно.
— Может быть, швырнуть в них еще по гранате? У меня остались, — предложил он.
— А почему бы и нет? — согласился Фэннер.
Через несколько секунд тишину гавани нарушила настоящая канонада, и черные клубы дыма поплыли от баркасов.
— Пойдем-ка, дружок, с нами, — сказал Фэннер Миллеру, подталкивая его в спину к лодке. — Небольшая морская прогулка.
Миллер был настолько напуган, что едва мог идти. Он не переставал повторять: