— В султанском дворце?! — повторила Ровена. — Зачем меня сюда забрали?
— Он думает… ты очень красивая, — ответила женщина.
Ровена в ужасе затаила дыхание. Султан, этот отвратительный, мерзкий человечек, похитил ее!
Она вспомнила все, что читала о султанах и их безнравственном поведении. Она вспомнила, как этот султан разглядывал ее миленькими черными глазками и как неуютно ей было под его взглядом.
Набрав в легкие воздуха, Ровена сказала:
— Скажи, почему я здесь?
Женщина улыбнулась.
— Потому что Его Величество думает, что ты красивая, — ответила она.
— Хочешь сказать, он украл меня и сделал своей пленницей? — спросила Ровена.
Она с трудом выговаривала слова, чувствуя, что теряет рассудок от страха. Султан решил поместить ее в свой гарем, сделать наложницей!
Ровена подальше оттолкнула тяжелое одеяло и с трудом села на постели.
— Я должна вернуться на яхту, — сказала она. — Герцог Венфилд, который вчера приходил к султану, очень рассердится, что меня забрали.
Женщина улыбнулась.
— Он не знать… где ты, — сказала она.
Ровена с ужасом осознала, что это правда. Они обнаружат, что ее каюта пуста, и не будут знать, что с ней произошло.
— Герцог очень важный человек в Англии, — сказала Ровена, пытаясь придать голосу уверенность. — Он очень рассердится, что меня похитили.
Говоря это, Ровена поняла, что женщина ее не понимает. Поэтому она повторила то же самое по-французски.
Женщина опять улыбнулась.
— Он, возможно… злится на вас, — сказала она на ломаном английском, — но не знать… где вы.
«Это правда, — подумала Ровена. — Как он может догадаться, что султан пошел на такой чудовищный поступок?»
Медленно, чтобы женщина могла понять, Ровена сказала:
— Скажи султану, что я должна сейчас же вернуться на корабль.
Женщина рассмеялась.
— Если ты… скажешь Его Величеству… это, — ответила она, — он очень… обидится на тебя. Для тебя… честь, что он посчитал тебя красивой… и полюбил тебя.
Ровена с трудом удержалась, чтобы не закричать. «Как мне выбраться? Как сбежать отсюда?» — спрашивала она себя.
Но сейчас не могла найти ответа.
— Теперь, — сказала женщина, — вставай и одевайся. Возможно… султан видеть тебя.
Ровена решила, что одеться стоит, потому что в спальной одежде у нее не слишком солидный вид. Ее ночная сорочка была прозрачной, а в халате она вряд ли произведет грозное впечатление, какой бы разгневанной ни была и как бы ни настаивала, что ее должны вернуть на яхту.
— Хорошо, — сказала она. — Я переоденусь в платье, но оно должно быть с юбкой, а не с брюками.
Ровена гадала, не просит ли она о невозможном. В таком месте трудно было ожидать найти английское платье. Но если она наденет брюки, как остальные женщины, то ничем не будет отличаться от них. А нужно, чтобы султан ясно понял, насколько она другая.