Французский садовник (Монтефиоре) - страница 118

К концу ноября Дэвид стал замечать, как изменился сад. Самшитовые бордюры приобрели ухоженный вид, исчезли сорняки и валежник; там, где раньше среди бурьяна виднелись сухие проплешины, появилась темно-коричневая земля. Пропали засохшие ломоносы, блеклой чешуей покрывавшие фасад дома, — их сбросили вниз и увезли. На огороде выросли горы прелой листвы, приготовленной для сожжения. Садовые дорожки очистили от сорной травы, а разросшиеся, косматые кусты аккуратно подстригли, придав им форму шаров. Теперь на сад, даже по-зимнему голый, приятно было смотреть. Дэвид не имел привычки обходить свои владения, в основном из-за лени и отсутствия интереса, но на этот раз решил пожертвовать гольфом ради прогулки по саду.

Чем дальше он шел, тем больше восхищался. Миранда с удовольствием показывала ему все, что успел сделать Жан-Поль. Она искренне радовалась каждой минуте, проведенной с мужем: в последнее время им редко удавалось побыть вместе. Изумление Дэвида окрылило ее. Гордая, счастливая Миранда готова была взлететь от восторга к лазурным небесам, где парил хищный ястреб-канюк, высматривая жертву. Ей хотелось взять Дэвида за руку, как в самом начале, когда они только поженились и любили проводить воскресные утра в Гайд-парке, бродить вокруг озера Серпентайн, прежде чем отправиться обедать в «Джейкобз», но что-то ее остановило.

— Дети помогают приводить сад в порядок. Они прибегают домой из школы и бросаются полоть сорняки, наполняя ими тачку. Жан-Поль показал им, как поджаривать на прутиках маршмеллоу. Даже мистер Андервуд плясал с ними вместе вокруг костра, как истинный вождь краснокожих. Это было так забавно. — Миранда подумала, что не смеялась так с Дэвидом целую вечность. А может быть, никогда.

Дэвиду стало не по себе.

— Пожалуй, стоило бы познакомиться с вашим Жан-Полем, — неохотно пробурчал Дэвид. — Этот француз у нас вроде Мэри Поппинс.

— Вот именно! Дети от него без ума. Сторм подружилась с коровами Джереми, а Гас с интересом сажает луковицы цветов, выкапывает червей и играет с ними.

— Что ж, давай спустимся к реке и зайдем к Жан-Полю — может, он дома.

— Мне кажется, неудобно беспокоить его в воскресенье.

— Я плачу ему деньги и вправе побеспокоить его, когда мне вздумается.

Слова Дэвида прозвучали резче, чем ему хотелось бы. Миранда последовала за мужем по тропинке через поле. Издали заметив родителей, дети помахали им и скрылись в дупле дуба.

— Это дерево — настоящая находка. Дети часами играют на нем, и им не надоедает.

— Думаю, это лучше, чем пялиться в телевизор, — проворчал Дэвид.