Французский садовник (Монтефиоре) - страница 119

Миранда нахмурилась. Всего минуту назад муж казался таким счастливым. Может, она, сама того не желая, чем-то его обидела?

Над крышей домика вился дымок, Жан-Поль был дома. Дэвид постучал и сунул руки в карманы. В тени холод чувствовался сильнее. Жан-Поль рисовал в свободной комнате наверху. Услышав стук в дверь, он отложил кисть и спустился в холл. Дэвид сухо представился и без улыбки протянул французу руку. Жан-Поль оказался вовсе не таким, каким он себе его представлял. Правда, новый садовник был уже немолод, что несколько успокоило Дэвида.

— Входите, пожалуйста, — пригласил Жан-Поль, отступая, чтобы освободить проход. — Сегодня довольно холодно.

— Но красиво, — сказала Миранда, сбрасывая с плеч дубленку. — Дети играют на дереве. Теперь их оттуда не выманишь!

Дэвид уловил волнение в голосе жены, и это лишь усилило его раздражение.

— Я смотрю, вы неплохо поработали в саду, — произнес он, медленно проходя в гостиную. В камине пылал огонь, из CD-плейера слышалась песня Кристал Гейл. — Вам действительно нравится эта музыка?

— Конечно, — отозвался француз, миролюбиво пожав плечами.

— Наверное, вы принадлежите к другому поколению, — заметил Дэвид.

Миранда заметно смутилась. Ей так хотелось, чтобы Жан-Поль понравился Дэвиду.

— Садитесь, пожалуйста. Могу я предложить вам чаю или кофе?

— Нет, спасибо, мы ненадолго. Я просто хотел познакомиться с вами. Я полностью доверяю выбору жены, но хочу знать, кого нанимаю.

— Вполне естественно. — Жан-Поль окинул мужа Миранды внимательным взглядом, как мог бы смотреть на сына умудренный опытом отец, и мгновенно почувствовал исходившее от него беспокойство и раздражение. Он с легкостью читал мысли Дэвида, словно смотрел сквозь прозрачные воды реки Харт. — Надеюсь, вы пока довольны моей работой. У вас прекрасная усадьба. Пожалуй, во всей Англии второй такой не сыщешь.

Дэвид гордо расправил плечи, слова француза ему польстили.

— Ваш домик на дереве произвел на меня сильное впечатление, — заметил он в ответ на комплимент. Легкость, с которой французу удалось его укротить, раздражала Дэвида не меньше, чем собственная ревность. — Приятно видеть, как радуются дети.

— Вы правильно поступили, что уехали из Лондона. Детям лучше расти за городом, им нужен простор, чтобы было где побегать. Их переполняет энергия. Вы, наверное, очень гордитесь ими.

— Да, — кивнул Дэвид. — Мы оба гордимся. — Он повернулся к жене и взял ее за руку. Миранда невольно вздрогнула, почувствовав его прикосновение. — Вы делаете замечательное дело.

— Спасибо. — Жан-Поль улыбнулся, и сердце Миранды сделало кульбит. Даже Дэвид не смог устоять перед обаянием француза и улыбнулся в ответ.