Французский садовник (Монтефиоре) - страница 145

— Боже, неужели вам действительно нужна такая огромная усадьба? Ведь ее трудно содержать.

— У нас два садовника, — возразила Миранда, улыбаясь про себя мыслям о Жан-Поле.

— В твоем возрасте я все делала сама. Какая расточительность нанимать столько людей…

— Глупости, Дайана, — перебила ее Констанция. — Ты же сама только что говорила, как трудно содержать такое большое поместье. Думаю, тут и двух садовников маловато. Надеюсь, они хорошо знают свое дело!

— Как видите…

— Да, я вижу, Миранда, — оборвала племянницу Констанция. — Нигде ни единого сорняка. Надеюсь посмотреть на этот сад весной. Когда все расцветет, тут будет настоящий рай.

— Да, весной будет чудесно, — согласилась Дайана. — Но к лету все зарастет зеленью, и ты поймешь, что переоценила себя, откусила кусок, который не в силах прожевать.

Миранда облегченно вздохнула, когда миссис Андервуд объявила, что обед готов, и все направились в дом.

— Должна сказать, Миранда, ты великолепно тут все устроила, правда, — признала Констанция, дождавшись, когда Дайана отойдет подальше. — Только кошмарная старая брюзга найдет к чему придраться в вашей чудной усадьбе. Не обращай внимания, дорогая. Проблема не в тебе, а в твоей матери и в жутком зеленом чудовище, которое в нее вселилось. — Констанция заговорщически подмигнула племяннице.

Улыбнувшись в ответ, Миранда проводила тетю в гардеробную, где обе сняли пальто.

Дайана уселась за стол, накрытый к обеду.

— Странно, что обои в столовой такие светлые, — заявила она, обращаясь к дочери. — Очень по-лондонски. Я считаю, что для сельской местности больше подошли бы теплые тона.

— Не думаю… — начала было Миранда, но Констанция перебила ее:

— Обои очень красивые, Миранда. Ты превосходно отделала дом, правда, Роберт?

— Да, конечно, — отозвался отец Миранды, не обративший ни малейшего внимания на отделку комнат. — Сделано с большим вкусом.

— Гас и Сторм, подойдите, посидите с бабушкой. Я вас так редко вижу. Миранда никогда не привозит вас повидаться со мной. Ей следовало бы почаще водить вас в гости, а не держать все время при себе. Бедная бабуля! — Миранда выразительно закатила глаза, но промолчала, а дети послушно подошли к бабушке, хотя и без особого энтузиазма. — Я так рада, что ты нашла себе повариху, Миранда. Нам было бы неловко ездить сюда, если бы пришлось переваривать твою стряпню. — Дайана издала короткий смешок, давая понять, что всего лишь пошутила, но Миранда обиженно отвернулась. Неудивительно, что сестра сбежала на другой конец земного шара, подумалось ей.

Вошла миссис Андервуд, держа в руках блюдо с запеченной бараньей ногой. Комната мгновенно наполнилась запахом розмарина и оливкового масла. Дайана с шумом втянула воздух, но промолчала. Интересно, хватит ли у матери смелости прицепиться к миссис Андервуд? Миранда не задумываясь выложила бы любую сумму, чтобы взглянуть на эту баталию. Она замерла, наблюдая, как мать подносит вилку ко рту, в то время как кухарка обходила стол с блюдом жареного картофеля. Дайана медленно прожевала мясо, щеки ее вспыхнули от удовольствия. Наконец она заговорила.