Французский садовник (Монтефиоре) - страница 39

Жан-Поль прошел вслед за Мирандой по коридору на кухню. Он тотчас заметил, что внутри дом стал совсем другим, и его охватила дрожь; повеяло холодом, несмотря на горящий в камине огонь, словно ледяной ветер вдруг пронесся по холлу. Сторм весело скакала рядом с Жан-Полем. Он стал ее новым другом.

— Я думала, вы смотрите фильм, — заговорила Миранда, обращаясь к Сторм. Взяв из буфета две чашки цвета топленого молока, она поставила их на черный гранитный столик. — Вы будете чай или кофе, Жан-Поль?

— Кофе, пожалуйста, — ответил новый знакомый, усаживаясь на табурет.

— Мы видели коров, — торопливо выпалила Сторм. — Одна даже лизнула мою ладонь. — Девочка, радостно улыбаясь, гордо подняла руку вверх.

— Боже! Какой ужас! Скорее иди вымой руки. Надеюсь, ты не тянула пальцы в рот. — Подтолкнув дочь к раковине, Миранда включила воду, а затем подхватила девочку под мышки. Сторм взяла мыло и подставила ладошки под струю воды.

— У коровы шершавый язык, поэтому она может кушать траву, — увлеченно продолжала малышка.

— Мой как следует, — проворчала Миранда, больше беспокоясь о микробах, чем об анатомических особенностях коровьего языка.

Когда девочка вымыла руки, мать опустила ее на пол и принялась варить кофе. Она заметила, что Жан-Поль смущенно ее разглядывает. На его губах, обветренных, но не утративших природной чувственности, играла рассеянная улыбка. Его глубоко посаженные глаза, окруженные длинными темными ресницами, излучали тепло и дружелюбие. Но Миранду поразил не цвет этих глаз, светло-карий, густой, как сладкая карамель, а их выражение. Его глаза светились мудростью, глубоким сочувствием и пониманием.

— Мы совсем недавно сюда переехали, — сказала Миранда, засыпав молотый кофе в кофеварку. — И еще не совсем обжились на новом месте.

— Перемены требуют времени. Но это прекрасное место. Вы здесь будете счастливы. — Он произнес это почти как заклинание.

— Какими судьбами француза занесло в Хартингтон?

— Хороший вопрос. Признаться, я и сам не знаю.

— Вы не похожи на туриста.

— А я не турист.

Сторм придвинула табуретку поближе к гостю и вскарабкалась на нее.

— Жан-Поль собирается построить мне маленький домик на дереве, — объявила она, улыбаясь новому другу.

— Сторм расстроилась, что у нее нет тайного домика, как у брата, — объяснил Жан-Поль.

— Гас не хочет с ней играть, вот в чем беда, — посетовала Миранда. — Ему почти восемь. Сторм слишком мала для него. А у вас есть дети?

— Нет, я никогда не был женат.

«Какая жалость, такой красивый мужчина пропадает зря», — подумала Миранда.

— В следующем году Гас пойдет учиться в закрытую школу.