Страсть куртизанки (Бернс) - страница 90

У нее очень красивая улыбка. Берта вообще красивая девушка. Он с первого взгляда понял, что влюблен в нее. Ему доставляло удовольствие видеть ее. Ее движения были грациозны, как у балерины, и она казалась неземным созданием.

Она словно обретала ангельские крылья, когда танцевала для гостей дяди. Впервые за два года он не возражал против развлекавшихся дядиных друзей. Если бы не Бересфорд, он никогда бы не встретился с Бертой. В течение трех последних дней он ухаживал за ней, добиваясь ее расположения. И однажды утром она пригласила его прийти ночью в ее комнату, когда все уснут.

День тянулся бесконечно долго, и вечер казался нескончаемым. Во время ужина дядя уделял особое внимание Берте. Она смеялась над шутками Бересфорда, и Гаррику хотелось одного — поскорее увести ее от дяди. Ему не нравилось, что она разговаривала с этим человеком. Она предназначена ему.

Вместо этого он просто сидел и наблюдал, сдерживая свою зависть и гнев. Это с ним, а не с дядей, она должна лечь в постель. Однако лучше не подавать виду. Если дядя узнает о его чувствах к Берте, то начнет издеваться над ним и, возможно, настроит девушку против него.

Гаррик взглянул на лужайку перед домом. В бледном свете луны цветущий сад напоминал хрупкую красоту Берты. Ночное небо было таким же темным, как ее волосы, и лунный свет был чем-то схож с ее красивой кожей цвета слоновой кости.

Часы на каминной полке пробили час, и он, быстро покинув свою комнату, бесшумно двинулся по коридору к спальне Берты. Перед дверью он слегка заколебался: что, если не сможет доставить ей удовольствие? Ведь он ничего не знал о женщинах, кроме грубых комментариев дяди и его друзей. Однако, вспомнив о манящей улыбке Берты, он тихо постучал в дверь.

Он надеялся, что возражений не последует. Ведь она проявляла явный интерес к нему. Дверь открылась, и перед ним предстала Берта в ночной сорочке. При виде ее у него перехватило дыхание. Она быстро втянула его в открытую дверь и мгновение спустя оказалась в его объятиях.

На ее губах ощущался вкус вина, и он весь напрягся, когда ее рука начала гладить его возбужденную плоть. Внезапно его охватила дрожь, и Берта отшатнулась от него. Она загадочно улыбнулась и соблазнительно запрокинула голову.

— Ты в порядке, дорогой?

Ее чарующий голос возбудил его так, что он готов был без промедления излить свое семя. Он кивнул, стараясь сдерживаться и подавить свое смущение. Он знал, что она могла бы соблазнить любого мужчину из компании дяди, однако выбрала его.

— Да, милая. Не могу поверить, что я здесь, с тобой. Просто чудо!