Она бы нашлась, что ответить, но от неожиданности услышанного была в полном смятении и только спросила:
— Где ты был все эти годы?
— Везде, — пожал плечами Лайам.
— Где именно? Мне надо знать.
Ее голос был твердым. Лайам удивленно поднял глаза — да, теперь это не та девушка, которую он знал.
— Совсем не обязательно. Твое дело получить десять тысяч фунтов. Мой корабль уходит завтра, — отрезал он.
— Куда ты отправляешься?
— В Америку.
— Зачем?
— Слишком много вопросов. Ты всегда была излишне любопытна. — Лайам передразнил ее голос: — «Ты меня любишь, Лайам?», «Что это значит, Лайам?», «Куда ты идешь, Лайам?»
Воспоминание о юношеской глупости не улучшило ее настроение. Только чтобы досадить ему и, возможно, отсрочить его планы бегства в Америку, она повторила вопрос:
— Отвечай, я хочу знать.
— Для начала, думаю, мы пойдем в банк и заберем те денежки, те десять тысяч, до последнего фартинга.
— И что ты собираешься делать потом?
— Заберу эти деньги с собой в Америку. Там не станут интересоваться, откуда они у меня. Там я начну новую жизнь, которой у меня никогда не было в Англии. Потому что в той стране никого не волнует, есть ли у меня титул или громкое имя.
— Лайам, ты мог бы начать новую жизнь и здесь. Зачем ехать так далеко?
— Ну да, и угодить в Ньюгейт? — с негодованием ответил он.
— Ты уже там побывал? — удивилась Элиза. — За что?
— Ну уж, конечно, не за хорошие дела. За хорошие дела в тюрьму не сажают.
— За те деньги, что ты украл у меня, я тебя, так и быть, прощаю, — насмешливо сказала она.
Оттолкнувшись от дверного косяка, Лайам подошел к ней. У нее сильнее забилось сердце. Что он сделает? Ударит ее?
Он сжал ее руку. Ладонь была теплой. Потом чуть дернул. Оказывается, ей все-таки удалось ослабить путы, и Лайам это понял.
— Батюшки-светы! Похоже, ты пыталась упорхнуть, Элиза, — упрекнул Лайам, как бранят ребенка, потянувшегося к банке с печеньем. Он туже связал ей руки. — А теперь идем со мной, милая женушка. Нам пора на корабль. — Лайам сверкнул обворожительной беспечной улыбкой.
Элиза нахмурилась.
Он, похваляясь, показал засунутый за пояс бриджей пистолет.
Она только вздохнула.
Глава 55. Наконец-то зацепка
Великосветские корреспондентки, их мужья и Уиклифф обыскали весь город и расспросили всех, кого только могли. День был тяжелый, и теперь они все собрались в Уиклифф-Хаусе, упавшие духом и обессиленные.
Мужья — герцог Брэндон и граф Роксбери — консультировались с сыщиками с Боу-стрит. Даже Найтли вытащили из редакции, но он принес с собой ворох бумаг и расположился за письменным столом хозяина дома, сдвинув в сторону лежавшие на нем записи, карты и расходные книги.