Харлан состроил гримасу.
— Но это не объясняет, что здесь делаешь ты. — Уиклифф перехватил взгляд Элизы, когда она подошла с кофейником. Герцог постарался незаметно взглянуть на ее грудь. Она была прелестной, округлой, тяжелой, а он слишком долго был в море. Он мужчина, и он Уиклифф. Он не мог удержаться от взгляда.
— Мне нравится уравновешивать мои приключения в море приключениями в Лондоне, — ответил Берк.
— Так выпьем же за это, — поднял стакан Харлан, и Уиклифф, оторвав жадный взгляд от груди Элизы, присоединился к нему.
— По-моему, плохая примета чокаться водой или чаем, разве не так? — поинтересовался Берк. — Или кофе, который он пьет.
— Кто сказал, что в этом доме нет ничего покрепче? У здешней экономки настоящие запасы.
— Так вот где все деньги, — пробормотал Уиклифф, но только Элиза услышала его. Он восхищался ее нежным дыханием, сдержанным смешком.
— Так ты меня простил, Уиклифф? — спросил Берк.
Странно было слышать, как друг детства обращается к нему, называя новым именем, упоминая титул. Уиклифф хотел было возразить, но потом подумал: ему еще повезло, что Берк обращается к нему так, а не называет каким-нибудь прозвищем, желая подчеркнуть их дружбу.
Он пока не чувствовал себя Уиклиффом. Но это не важно.
— Простить, что ты вытащил меня из рая и вернул в холодную, дождливую, набитую обязанностями Англию? Никогда.
— А мне она нравится все больше, — заметил Харлан.
Уиклифф в удивлении повернулся к нему:
— Вчера у тебя был список семидесяти трех мест, куда можно отправиться, и все они уж точно лучше Англии.
— Я еще не познакомился с городом, — возразил Харлан. — У меня была только прошлая ночь. Английские девицы — это что-то.
Уиклифф оглянулся на Элизу.
Застенчивая улыбка соблазнительно играла на ее губах. Флирт прошлой ночью ни в малейшей степени не утолил его желание — Уиклифф все время думал о горничной.
— Отбытое наказание — это тоже «что-то», — протянул Уиклифф.
— Извините, ваше светлейшество, не все мы посещали Итон, — умышленно исказив обращение, проговорил Харлан.
— Как вижу, вы продолжаете препираться, — с ухмылкой встрял Берк. — Вечно вы брюзжите, как старая супружеская чета.
— Да, одни препирательства и никаких постельных утех, — съязвил Харлан.
Уиклифф раздраженно нахмурился… и заметил веселый блеск в глазах Элизы.
— Спасибо за уточнение, — парировал он.
— Думаю, тебе не стоит беспокоиться из-за слухов, — зловеще начал Берк.
— Да, я знаю, с серьгой и длинными волосами я никогда не попаду на чертовски скучные балы в «Олмаке», — с откровенным сарказмом сказал Уиклифф.