Нужно подготовить документы, описать обряды и традиции других культур. Посеять семена, составить каталог образцов, накормить зверей. И все для того, чтобы подать обоснованное предложение Королевскому обществу. Средства должен получить он, а не Берк, морской капитан без опыта исследований и научного подхода.
«Я это заслужил, — думал Уиклифф. — Не тем, что я герцог, но потому, что последние десять лет я путешествовал, собирал, детализировал, накапливал опыт. Тимбукту принадлежит мне».
Глава 18, в которой его светлость получает отказ
Случилось что-то скверное, это было ясно всему дому. Саддлер не отходил от кладовки. Миссис Баксби нервно прихлебывала сдобренный виски чай, остальные были в панике. Герцог рвал и метал, бушевал и топал ногами. Когда что-то разлетелось вдребезги, у одной Элизы хватило отваги двинуться вперед с метлой и совком.
У нее был скрытый мотив: подробности для ее колонки. Это единственная причина, конечно. И не имеет ничего общего с заботой, симпатией или просто желанием быть рядом с ним, особенно после тех пылких мгновений и опаляющих поцелуев.
И уж конечно, не имеет ничего общего с желанием убрать безобразие, учиненное его светлостью. Элиза и прежде не испытывала симпатии к домашней работе, а теперь питала к ней отвращение.
Она нашла герцога в галерее второго этажа, шагающего по когда-то натертому паркету. Накрытая белыми чехлами мебель походила на бесформенных призраков.
Окна восточной стены выходили на Беркли-сквер. На противоположной стене висели десятки картин: несколько поколений герцогов, их дома, их собаки, их жены и любовницы. Элиза думала, на портретах полагается быть суровыми и непреклонными, но эти герцоги были жизнерадостны и греховны. А жены, наоборот, выглядели здравомыслящими и рассудительными.
Живой герцог, однако, метался, как зверь в клетке. Он взглянул на нее, и Элиза отпрянула, отступив за покрытое чехлом кресло.
Герцог направился к ней, по пути схватив стул и швырнув его через комнату. Ударившись о стену, стул затрещал и развалился.
Темные волосы, на этот раз распущенные, метались у него по плечам. Воистину неистовый воин, способный на все, будь то ярость или страсть. Сердце Элизы торопливо застучало, она решила, что разбитое стекло может подождать.
— Что вы тут делаете? — рыкнул он на нее.
Элиза сделала глубокий вдох. Она ради своих публикаций несколько дней провела в Ньюгейтской тюрьме, бывала в борделе — как наблюдатель, — на фабриках и в работном доме. Что ей какой-то разозлившийся герцог? Она выпрямилась.
— Я услышала, что-то разбилось, и вот пришла убрать; — пояснила она.