— Там, конечно, шикарней, — сказал Том, — особенно когда все покрасят, поставят мебель и всякие вещи, но мне наш дом все равно больше нравится. А тебе?
Джон посмотрел на их выжидающие лица.
— Оттуда мне на работу гораздо ближе. Я смогу приходить домой к чаю.
— Понимаю, — сказал Том, — но здесь все наши вещи, и мы всегда жили, и мама здесь жила…
— Нам будет здесь тесно…
— Почему тесно? Вон сколько места. — Том возражал мягко, но настойчиво. Анна смотрела на отца широко раскрытыми глазами.
— Нам станет здесь тесно, когда я женюсь на Пауле. Том уткнулся в тарелку.
— Да, тогда конечно, — пробормотал он.
— Ты собираешься жениться на Пауле? — спросила Анна.
— Да.
— Но разве ты не женат на маме?
— Теперь нет.
— Потому что она умерла?
— Да.
— Значит, когда умирают, то уже не считается?
— Да.
Она понимающе кивнула.
— Папа, а тебе обязательно жениться? — сказал
Том. — А нельзя, как сейчас — просто жить нам втроем, без Паулы, и няни, и этой филиппинки…
— Нет, так нельзя, — сказал Джон. — Я взял на себя важную работу в парламенте, и нужно, чтобы кто-то обо мне заботился.
— Мы будем заботиться о тебе, — сказала Анна. — Обещаю.
— И мы не будем ссориться и драться, — сказал Том.
— А на праздники можно ездить к бабушке Стрикленд и к бабушке Лох, — сказала Анна. — Они за нами присмотрят.
Джон покачал головой.
— Нет, мне придется жениться на Пауле, — сказал он. — Я обещал, и потом, мне нужен кто-то… Когда вырастете, вы поймете.
— Еще, пожалуйста, — сказала Анна и протянула пустую тарелку.
— Мне тоже, — сказал Том, протягивая свою. Джон стал изображать официанта-итальянца, подающего спагетти, и дети снова засмеялись.
Утром Джон повел детей к мессе. Он сел, потом преклонил колена, потом снова сел, как это делали другие, но не следил за церемонией и не слышал проповеди. Мыслями он был далеко. Как быть с коттеджем? Агенты по недвижимости говорили, что на дом, где произошло убийство, практически не найдешь покупателя. И что делать со старым «вольво», возвращенным полицией? Так и будет стоять у дома рядом с новым? Маклер посмотрел и предложил купить по цене металлолома. Джон послал его подальше. И как поступить с мебелью, которую Паула не хочет видеть в доме на Лорд-Норт-стрит? До чего, оказывается, непросто освободиться от прошлого — из церкви он вернулся в растрепанных, отнюдь не благостных чувствах. В качестве первого шага он решил заняться вещами Клэр и сложил их в картонные коробки, оставшиеся от его винного «погреба». Затем он либо сожжет все это, либо отдаст кому-нибудь.
Из верхнего ящика комода он принялся вынимать чулки, колготки, нижнее белье; во втором лежали юбки и блузки; в третьем — вязаные вещи. Тут на самом дне он нашел три почтовых конверта, перетянутых резинкой. Он повертел их в руках — все были на имя Клэр, адрес выведен аккуратной рукой. И тут же защемило на душе. Это что же, от Генри? Или от другого возлюбленного? Может быть, она и раньше изменяла ему — часто, всегда, многие годы? Он разглядывал конверт, верхний в пачке, и увидел, что марка на нем итальянская. Это когда Генри был там по делам? Но почерк не его. Возможно, попросил кого-нибудь надписать конверт, чтобы отвести подозрения. Джон вынул из конверта письмо. «Моя дорогая Клэр…» Он перевернул листок и взглянул на подпись: «С неизменной любовью, Майкл». Что за Майкл? Он снова перевернул конверт и увидел, что письмо отправлено из иезуитского колледжа в Риме. Тут он вспомнил, что в Стоунхерсте воспитателем у Гая был священник, который их венчал, — иезуит отец Майкл Пирс.