Все это теперь нисколько не напоминало картину Фриса {Фрис Уильям (1819-1909) - художник. Имеется в виду его картина "Скачки в Эпсоме".} "Дерби", если когда-нибудь и было на нее похоже. На картине люди были живые и радовались жизни; в этой толпе, казалось, все только и стремятся попасть куда-нибудь в другое место. 
В паддоке, где на первый взгляд тоже не было никаких лошадей, а топтались одни люди, Уилфрид вдруг вспомнил: 
- Ведь это же глупо, Динни! Нас непременно кто-нибудь увидит. 
- Ну и что из этого? Посмотри лучше: вон лошади! 
По кругу и в самом деле водили лошадей. Динни быстро подошла, чтобы посмотреть на них поближе. 
- Мне они все кажутся такими красивыми! - благоговейно прошептала она. - Даже не пойму, какая лучше, вот только не эта; ее спина мне не нравится. 
Уилфрид заглянул в программу: 
- Это фаворит. 
- А мне все равно не нравится. Посмотри сам. Спина вся ровная, а круп вислый. 
- Верно, но сложение у скаковых лошадей бывает самое разное. 
- Давай я поставлю на лошадь, которая тебе понравится. 
- Тогда постой, дай подумать, 
Люди вокруг них называли имена лошадей, которых проводили мимо. Динни подошла к самому барьеру, Уилфрид стоял тут же, позади нее. 
- Ну прямо свинья, а не лошадь, - сказал кто-то слева от них. - На эту скотину никогда больше не поставлю. 
Динни окинула взглядом говорившего; это был приземистый человек с затылком, заплывшим салом, в котелке и с сигарой в зубах. "Ну и не ставь! подумала Динни. - Тем лучше для лошади". 
Дама, сидевшая на складном стульчике справа, заявила: 
- Надо очистить от людей дорожку, когда выведут лошадей. Из-за этой давки я два года назад уже проиграла. 
Рука Уилфрида легла на плечо Динни, 
- Вон та мне нравится. Бленгейм. Пойдем поставим на нее. 
Они пошли туда, где люди стояли в очередях к окошечкам, похожим на дырки в скворечниках. 
- Подожди здесь, - сказал Уилфрид. - Я пущу туда и нашего скворца и сейчас вернусь. 
Динни стояла, разглядывая толпу. 
- Как поживаете, мисс Черрел? - Перед ней остановился мужчина в сером цилиндре с большим биноклем в футляре через плечо. - Мы с вами познакомились у памятника Фошу и на свадьбе вашей сестры, помните? 
- Да, конечно, мистер Маскем. - Сердце у нее заколотилось, и она заставила себя не смотреть в ту сторону, куда ушел Уилфрид. 
- Сестра вам пишет? 
- Да, мы получили письмо из Египта. На Красном море им, видно, пришлось выдержать ужасную жару. 
- Вы на кого-нибудь поставили? 
- Еще нет. 
- Фаворита я бы остерегался. Он встанет. 
- Мы подумывали о Бленгейме. 
- Ну что ж, лошадь хорошая и ловка в поворотах. Но в той же конюшне есть другая, от нее ждут большего. Вы, я вижу, еще новичок. Дам вам парочку советов, мисс Черрел. Смотрите, чтобы в лошади было одно из двух - или же и то и другое, - высокий круп и характер; не красота, а именно характер.