Друг по четвергам (Куксон) - страница 129

– Добрый день, Питер. Признайся, тебя ведь так и тянет ляпнуть: «Господи помилуй! И принесло же вас на нашу голову!»?

– Нет, мадам.

– Хозяин дома?

– Да, мадам, хозяин дома.

Голос доносился из-за двери с правой стороны, и ни гостья, ни сопровождавшие ее мужчины не заметили присутствия Дэвида, пока не оказались в комнате. Новоприбывшая громко воскликнула:

– Это ж надо! Малыш Дэйви собственной персоной! Сколько лет, сколько зим! Так вот, значит, где ты прячешься! Ну-ну!

Она подошла к Дэвиду, остановилась, огляделась по сторонам и, широко разведя руками, произнесла:

– А обстановочка-то с претензией. Никогда не замечала у тебя богемных наклонностей. Ты поменял вкусы? О! – она указала на стену. – Твоя работа? Одна из твоих дурацких розовых крачек? Помню, там, в Усадьбе, все стены были ими покрыты. Знаешь, я замалевала их дёгтем, когда ты уехал. Да, Тони? – обратилась женщина к высокому блондину.

Тот ей не ответил, но, глядя на Дэвида, спокойно поздоровался:

– Здравствуй, Дэвид.

– Здравствуй, Тони.

Теперь заговорил второй:

– Привет, Дэвид. Как дела?

– Все в порядке, Макс, все в порядке. А у тебя?

– О, отлично, – ответил гость с любезной улыбкой. – Три победы за неделю. Разве не здорово?

– Да, конечно, – кивнул Дэвид. – Где это произошло?

– Две во Франции, одна здесь; но в основном, как ты знаешь, мы держим лошадей во Франции, у Алекса.

– Да, конечно, – Дэвид снова кивнул. – Я слышал, Алекс теперь там окончательно обосновался.

– Да. Мы тоже собираемся туда переехать, как только избавимся от Усадьбы.

– Так вы продаете Усадьбу?

– Да, именно так. Когда сойдемся в цене.

– И если я соглашусь уехать, – вставила Кэрри, переводя взгляд с одного брата на другого.

Ей ответил Тони:

– Ну, решай сама. Не поедешь с нами – останешься там в одиночестве. А сейчас давай закроем эту тему. – Он предостерегающе поднял руку. – Мы же просто заехали по пути повидаться с Дэвидом. Поэтому, женщина, я бы попросил!

 – Не хотите ли выпить чего-нибудь? – Дэвид посмотрел на Питера, стоявшего неподалеку, словно в ожидании распоряжений. Братья покачали головами, и Тони сказал:

– Мы недавно пообедали, и тут выдался свободный часок. Представляешь, это ведь Пилли нам доложил, где ты нынче обретаешься, – и со смехом добавил: – Недаром его прозвали к каждой бочке затычкой!

– Правда, он кое о чем умолчал, – снова заговорила Кэрри, глядя на Дэвида. – По его словам, у тебя здесь холостяцкая квартира. Но когда я поинтересовалась, чисто ли холостяцкая, он лишь поахал в ответ. А ты ведь знаешь, Пилли никогда не намекает просто так, правда, Дэвид? Так что – квартира и впрямь холостяцкая?