— Зельда, ответьте мне на один вопрос — только на один. Но честно! Я имею право это знать… Вы меня любите?
Она всматривалась в его лицо, и в то же время всматривалась в глубину своего сердца, ища там правдивого ответа.
— Не знаю, — сказала она наконец.
— Ну, а я знаю! — Он обнял ее.
— Нет, Том, нет, не хочу! Ради бога, только не сегодня! Сегодня я не верю никаким словам о любви. Вы молоды, ночь так хороша… я не позволю вам связать себя из-за минутного безумия. Том, родной, да погодите же, слушайте… Докажите, что любите меня. Дайте мне уйти сию минуту… Никаких прощаний не надо. Завтра, потом… когда-нибудь… каждый из нас разберется в себе и…
— Но завтра я уезжаю!
— Так что же, мы скоро увидимся.
— Но обещайте мне перед расставанием…
— Ничего! Никаких обещаний!
— Я готов ждать год, два, целую вечность, если нужно…
— Не в этом дело…
— А в чем же?
— Я… я вас недостаточно люблю.
— Неправда! Меня чутье не обманывает.
— Мне не хочется выходить за вас замуж…
— Неправда, хочется!
— Нет!
— Да!
Они стояли лицом к лицу, держа друг друга за плечи, тяжело дыша, словно два борца после состязания.
— Вы меня убиваете… Этак никаких сил не хватит, — промолвила вдруг Зельда упавшим голосом, и такая была в этом голосе усталость и мука, что Том моментально отпустил ее и упал на скамью, сжав голову руками.
Одно мгновение она любовно и жалостливо смотрела на него. Потом повернулась и торопливо, не оглядываясь, пошла к дому.
1
— О Генри, Генри!.. Нет, подумайте — вдруг я назвала вас Генри!
— Зовите меня, как хотите. Сегодня вечером вам все разрешается!
— Ну, что вы думаете?..
— А вы что думаете?
— Понравилось им?
— Да вы только прислушайтесь!..
Из зала снова донесся гром аплодисментов. Было похоже на рев водопада. Крики «Автора! Автора!» раздавались среди шума.
— Ах, господи, да где же Том? — простонала Зельда.
— Занавес снова, Стефенс!.. Свет! Да не будьте же таким разиней, живее! — кричал Мизерв.
Занавес поднялся с громким шуршаньем.
— Опять меня?
— Погодите, пусть еще покричат…
Крики перешли в рев.
— Они не хотят ждать! — воскликнула испуганно Зельда.
— Подождут! — сказал Мизерв, удерживая ее. — Ну вот, теперь идите!..
Она вышла на сцену и остановилась, ослепленная ярким светом, лившимся сверху, снизу, со всех сторон. Публика неистовствовала от восторга.
— Автора! Автора! — кричали и с галерки, и из партера.
Зельда, улыбаясь в смятении, сделала неуверенный шаг вперед, ища глазами Тома. Она знала, что он сидит где-то на балконе.
— Автора! — вопила толпа. Но Тома нигде не было.
Зельда послала воздушный поцелуй сиявшей от радости седой женщине, сидевшей в ложе, и Джону, который был там же и оглушительно хлопал своими огромными ручищами. Третьим в ложе был судья Чизбро. В проходе театра стоял сам великий Фэркхэрсон с какой-то дамой в серебристой накидке, и оба усердно аплодировали. Зельда кланялась на все стороны.