Любопытство наказуемо (Грэнджер) - страница 77

— Понимаю, сэр, — ответил я.

— С моими сестрами также следует обходиться деликатно. Они ведут уединенную жизнь и уже не первой молодости. Они будут сильно расстроены.

— Я непременно учту все, что вы сказали, — заверил его я.

Видимо, мои ответы не до конца удовлетворили его, но чего он от меня ожидал? Что я пообещаю не допрашивать его сестер и племянницу, обнаружившую труп? Когда полиции приходится иметь дело с респектабельными гражданами, занимающими определенное положение в обществе, всегда происходит одно и то же. Почтенные граждане любят писать в «Таймс» жалобы на вопиющее беззаконие в наших городах и неспособность полиции справиться с разгулом преступности. Но когда нам требуется их помощь и стражи порядка смеют ступить на их священный порог со своими законами, они ведут себя совершенно иначе.

К счастью, Чарлз Роуч оказался реалистом. Он немного поворчал, но понял, что ему придется смириться. Достал свои великолепные золотые часы и посмотрел на циферблат. Он был деловым человеком; время для него значило очень многое. В расследовании время также играет большую роль. Мне очень нужно было попасть в Гемпшир в тот же день.

Лефевр, который, несмотря на все мои мысли о нем, казался человеком разумным и понимал, что дело не терпит отлагательств, дружелюбно посмотрел на меня:

— Инспектор, если вы не против, давайте встретимся на вокзале Ватерлоо. Мы должны успеть на экспресс до Саутгемптона, который отходит в четыре часа. Буду ждать вас у входа на перрон.

Оба джентльмена встали и попрощались с Данном. После того как они ушли, суперинтендент повернулся ко мне:

— Ну, Росс, не мне вам объяснять, что там за положение. Если бы Бреннана убили в пьяной драке, найти виновного не составило бы труда. Если бы среди его безродных знакомых имелся явный подозреваемый, то же самое. Местный констебль уже нашел бы виновного, и тот ждал бы отправки в винчестерскую тюрьму. Но, к сожалению для нас, под рукой нет подходящего злодея, а крысолова прикончили возле дома, в котором живут почтенные люди, занимающие видное положение в тамошнем обществе. Рядом с трупом нашли чрезвычайно расстроенную молодую женщину из хорошей семьи, однако нездоровую душевно. У нее имеется богатый дядюшка, занимающий влиятельное положение в деловых столичных кругах. Вся округа взбудоражена; когда же весть об убийстве дойдет до Лондона, а она непременно дойдет, поскольку связана с семейством Роуч, в дело вступят силы, призванные следить за тем, чтобы во всех, даже самых отдаленных, уголках империи ее величества все шло гладко. Поэтому, Росс, следует всех утихомирить.