Любопытство наказуемо (Грэнджер) - страница 93

— Сержант, миссис Моррис будет недоставать вас, — сказал я, когда мы насытились. — Извините, что пришлось взять вас с собой.

— У миссис Моррис сейчас гостит сестра, — ответил Моррис. — Она не будет по мне скучать. Да, здесь очень вкусный фруктовый пирог…

Вернулась миссис Гарви и спросила, не хотим ли мы чего-то еще. Мы заверили ее, что нам и так хорошо. Затем она спросила, не сварить ли нам кофе… а может быть, принести джина с горячей водой?

— Ничто лучше не успокаивает желудок и не способствует здоровому сну, чем джин с горячей водой, — объявила она.

Мы с сожалением вынуждены были отказаться. Затем, встав из-за стола, вышли в общий зал.

В наше отсутствие бар успел заполниться до такой степени, что, по-моему, еще один человек там бы просто не поместился. Воздух стал сизым от табачного дыма; пахло здесь так, как обычно пахнет в деревне; я выделил запах скисшего молока. Все оживленно переговаривались, но, как только появились мы с Моррисом, наступила мертвенная тишина. Все взгляды устремились на нас. Уже распространилась весть о нашем приезде, и местные жители явились взглянуть на приезжих из самой столицы. Нас внимательно разглядывали с головы до ног; пока мы шли к лестнице, все следили за каждым нашим шагом. По-прежнему находясь под пристальным наблюдением, мы поднялись по низкой лестнице, а когда повернули в коридор и скрылись из глаз, услышали, что внизу возобновился возбужденный гул.

— Не знаю, как вам, мистер Росс, а мне показалось, будто мы уроды из бродячего цирка, — проворчал Моррис.

Наш номер оказался довольно тесным; к счастью, в нем поместилось две кровати: одна широкая, под балдахином на четырех столбиках, другая — гораздо меньше, одинарная, прислоненная к стене. Моррис, соблюдавший субординацию, пусть даже в ущерб физическому телосложению, направился к одинарной кровати. Мне, по праву старшего по званию, досталась кровать под балдахином. Впрочем, радость моя была недолгой. Матрас оказался и комковатым, и сырым. Я пожалел, что отказался от джина с горячей водой.

Моррис пробормотал, обращаясь к потолку:

— Порядочные молодые женщины ухаживают за солдатами… по-моему, это не дело!

После этого он сразу заснул с раскрытым ртом, шумно сопя.

Я постарался устроиться поудобнее и понадеялся, что к утру меня не скрутит приступ ревматизма.


Несмотря ни на что, спал я очень крепко. Может быть, все дело в морском воздухе — пролив Солент находился совсем рядом. Мы плотно позавтракали внизу в «салоне», который миссис Гарви отвела для нас. Я приободрился и преисполнился оптимизма, потому что предвкушал встречу с Лиззи. Кроме того, вынужден признаться, мне не терпелось заняться делом, которое меня очень интриговало. Хотелось поскорее его раскрыть. Помимо всего прочего, я понимал, что на моих плечах лежит большая ответственность: от меня зависит репутация Скотленд-Ярда. Если окажется, что я, приезжий из Лондона, все испортил… лучше даже не думать о том, что ждет меня по возвращении.