Мимолетная страсть (Корнуолл) - страница 110

«Но я не воспитываю Робина!» — хотелось закричать Изабель. Она вообще не имеет права голоса в воспитании своего сына. Она чувствовала, как холодный пот стекает в ложбинку между грудями. Изабель сглотнула, но узел страха никуда не делся.

— Никого не было дома. А он настаивал, что должен кого-нибудь увидеть, и Финч подумал…

— Не сваливай это на Финча! — пронзительно прокричала Онория. — Вот точно так же поступила бы твоя мать — пакостила бы исподтишка у нас за спиной. Ты обязана нам всем, Изабель, даже крышей над головой. Надеюсь, ты об этом не забыла. Мы тебя приютили, одеваем, кормим, а в ответ просим только послушания. Не будь ты матерью наследника Роберта, могла бы жить, как пожелаешь, идти куда захочешь, но Робин должен вырасти без малейшего намека на скандал, связанный с его именем.

— Да, Онория, — ответила Изабель сквозь зубы. Гнев и страх боролись у нее в груди. Знакомая угроза вновь выросла перед ней во весь рост, как старуха с косой. Они могут отнять у нее Робина, и она будет бессильна им помешать. Изабель сжала кулаки, она больше никогда, никогда не допустит ничего подобного. Изабель выпрямила спину.

— Мать, я думаю, на этот раз пора покончить с этим раз и навсегда, — начал было Чарлз, но Онория замахала рукой (пугающий, мрачный жест в полутьме кареты), и он мгновенно замолчал.

— Мы поговорим об этом позже, Чарлз. Наедине. — Она снова повернулась к Изабель. — И что мистер Харт сказал про Уотерфилд, Изабель?

Что Роберт погиб там, застреленный контрабандистами. А какой еще обман похоронен вместе с Робертом? Гнев разгорался, но страх посоветовал ей высказываться осторожнее:

— Он… в общем-то н-ничего важного. Просто сказал, что нужны семена для весеннего сева, а несколько коттеджей разрушены зимними бурями и требуют ремонта.

Ложь ловко соскользнула с языка, но прозвучала фальшиво. Изабель сжалась, ожидая удара или щипка от Чарлза. Ничего не последовало. Интересно, они слышат, как грохочет ее сердце?

— И все? — осведомилась Онория.

— Да, — выдавила Изабель.

Онория тяжело вздохнула:

— Какой нетерпеливый человек! Чарлз был занят, объезжал другие владения Мейтлендов. Будь Харт более толковым управляющим, он бы справился со всем этим самостоятельно. Его следует уволить, Чарлз. Вокруг множество более компетентных людей…

— Нет! — выкрикнула Изабель.

— Это не твое дело, — проскрипел Чарлз.

— Но мистер Харт работал еще на моего дядю! Он управлял Уотерфилдом, когда я была ребенком. Нельзя выгонять его после стольких лет верной службы.

— Видишь, вот тебе и доказательство, что Роберт был прав, — заметила Онория. — Ты слишком тупая и слишком сентиментальная, чтобы управлять крупными имениями.