Роксолана. Страсть Сулеймана Великолепного (Загребельный)

1

Господарь — титул правителей (князей) Молдавии и Валахии XIV–XIX вв.

2

Чешма — источник, фонтан.

3

Перевод Ю. Саенко.

4

Пиркелаб — начальник округа, уезда (молд., истор.).

5

Харадж — налог, который турецкие завоеватели брали у иноверцев.

6

Бардах — сосуд для питья, стакан.

7

Чифтлик — феодальное поместье (турецк.).

8

Касыды — жанр восточной поэзии, стихотворения преимущественно панегирического содержания (араб.).

9

Санджак — в султанской Турции объединение военных ленов.

10

Морея — турецкое название северных областей Греции.

11

Хутба — у мусульман пятничное богослужение в мечети, во время которого соборный имам читает молитву за «власть предержащую» и за всю мусульманскую общину.

12

Кюльханбей — трубочист, истопник.

13

Сурнаме — торжественные события.

14

Бейлербей — правитель провинции.

15

Этимология казахского писателя Ануара Алимжанова.

16

Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.

17

Мир-Али-Шир Неваи — великий узбекский поэт Алишер Навои.

18

Недым — собеседник (араб.).

19

Мейзар — (или — не так вульгарно — «изар») — узенькая тряпочка на бедрах, без которой мусульманин никогда не моется в бане.

20

Песенка турецких наркоманов XVI в.

21

Дем — гашиш.

22

Турецкое выражение, означающее одурманивание человека гашишем.

23

Оджак — объединение кочевников из 30 семей.

24

Лукман (или Локман) — легендарный врач у мусульман.

25

Перевод Н. Гребнева.

26

Тезкире — антология. Здесь: составитель антологии.

27

Перевод Н. Гребнева.

28

Арабское племя и род, из которых происходил пророк Мухаммед.

29

Перевод К. Симонова.

30

Ашик — поэт.

31

Берат — здесь: султанская грамота о назначении пенсии.

32

Назире — поэтический ответ.

33

Перевод Н. Гребнева.

34

Иштакаран — летопись (арм.).

35

Перевод В. Державина.

36

Перевод В. Державина.

37

Скарбец — сосуд, в котором зарывают клад.

38

Клейноды — знаки власти, регалии.

39

Берло — скипетр.

40

Пугинал — кинжал, стилет.

41

Пуклер — круглый щит.

42

Dixi — я сказал (лат.).

43

Садразам — титул великого визиря.

44

Перевод Н. Гребнева.

45

Из стихотворения И. Жиленко.

46

Куббеалты — зал заседаний дивана.

47

Перевод Ю. Саенко.

48

Машалла! — ритуальное мусульманское восклицание.

49

Турецкая поговорка: «Мечеть рухнула, а михраб на месте».

50

Перевод А. Бабаева.

51

Бери — свободный, независимый. Здесь: прозвище «Свободный Мустафа».

52

Басалык — закомлястая дубинка или кистень, палица как оружие.

53

Забора — на днепровских порогах: ряд, гряда камней, прорезывающих русло поперек течения.

54

Бучок — камень, через который переваливается вода и ревет, бучит.

55

Щетка — место сосредоточения камней.

56

Под — сплошное каменное дно.

57

Упад — водопад.

58

Отметь — водоворот вокруг камня или чуточку ниже.

59

Доскочив — здесь: захватил.

60

Перевод В. Левика.

61

Кюретекашила — галеры.

62

Лелека — аист.

63

Корста — мраморный гроб.

64

Раб, народ и угнетатель
Вечны в беге наших дней.
Счастлив мира обитатель
Только личностью своей.
(Из «Книги Зулейки», перевод В. Левика)