Настанет день (Лихэйн) - страница 374

— Все пройдет, я уверен. — Исайя положил на кровать рубашку, сложил, разгладил складки, скатал, уложил в чемодан. — Все пройдет.

Спустившись на первый этаж, они поставили чемодан у лестницы. Иветта была в гостиной. Она подняла взгляд от утреннего выпуска «Игзэминера», глаза ее ярко горели.

— Из казарм выведут Гвардию штата.

Лютер кивнул.

Исайя уселся в свое любимое кресло у камина.

— Думаю, беспорядки уже почти закончились.

— Очень надеюсь. — Она отложила газету на столик и расправила платье на коленях. — Лютер, не нальешь мне чаю?

Бросив в чашку кубик сахара и плеснув молока и только потом налив чаю, Лютер поставил ее на блюдце и принес миссис Жидро. Та поблагодарила его улыбкой.

— Где ты был? — спросила она.

— Мы были наверху.

— Не сейчас, а тогда. — Она сделала глоток. — Во время великого события. Во время разрезания ленточки. Когда мы наконец-то официально открылись.

Лютер вернулся к буфету, налил еще чашку чая.

— Мистер Жидро?

— Спасибо, не надо, сынок.

Лютер сел напротив миссис Жидро.

— Опоздал я на открытие. Замотался. Уж простите.

Она произнесла:

— Этот огромный полисмен вел себя просто как безумный. Он словно заранее совершенно точно знал, где искать. И все равно ничего не нашел.

— Странно это все, — заметил Лютер.

Миссис Жидро глотнула чая.

— Да уж, повезло нам.

— Можно и так сказать.

— А теперь ты уезжаешь в Талсу.

— Там у меня жена и сын, мэм. Знаете, если б не они, я б никуда не уехал.

Она улыбнулась и опустила взгляд:

— Может, ты нам когда-нибудь и напишешь.

Это Лютера прямо-таки подкосило и чуть не кинуло ей в ноги.

— Понятное дело, мэм, напишу. Вы ж знаете.

Она буквально втянула его душу в свои прекрасные глаза.

— Верю, сынок. Верю.

Уловив секунду, когда миссис Жидро опустила взгляд на колени, Лютер кивнул великому старцу.

— Если я вам еще не надоел…

Миссис Жидро подняла глаза.

— Мне надо кое-что утрясти с белыми друзьями, которых я тут завел.

— Что еще утрясти?

— Надо как следует попрощаться, — объяснил Лютер. — Ежели я останусь еще на одну-две ночки, все пройдет куда глаже.

Она наклонилась вперед в своем кресле.

— Вздумал опекать старуху, Лютер?

— Да упаси бог, мэм.

Она погрозила ему пальцем.

— Ох ты, лис!

— Это точно, — сказал Лютер. — И ваш жареный цыпленок мне очень даже по вкусу.

— Так вот в чем штука?

— Сдается мне, да.

Миссис Жидро встала, разгладила подол. Повернулась в сторону кухни.

— Тут нужно почистить картошку и промыть бобы, молодой человек. И не копайтесь.

Лютер вышел из комнаты вслед за ней.

— Ни в коем случае, мэм.

На закате бунтующие толпы вернулись на улицы. В Южном Бостоне, Чарлстауне и некоторых других частях города опять начались стычки и погромы. Однако в других местах, особенно в Роксбери и Саут-Энде, волнения приобрели политическую окраску. Узнав об этом, мэр Питерс велел Расселу отвезти его на Колумбус-авеню. Генерал Коул не хотел отпускать мэра без военного сопровождения, но Питерс убедил его, что обойдется. Прошлым же вечером обошлось, да и перемещаться на одной машине всяко сподручнее, чем кортежем из трех.