Сторож сестре моей. Книга 1 (Лорд)

1

Популярная американская телеведущая. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Отдел хранения некрологов известных лиц, написанных до их смерти; справочный отдел, архив газеты (амер. жарг.).

3

Здесь игра слов: М.А.Т. — инициалы Марлен Анжелы Тауэрс, doormat — тряпка (англ.).

4

Чешский рай — местность в северо-западной части Восточной Чехии.

5

Дорогая. Не правда ли? (фр.).

6

Боже мой (фр.).

7

Припадок (фр.).

8

Тем хуже (фр.).

9

Сегодня (фр.).

10

Внизу (фр.).

11

Игра слов: mermaid — русалка, maid — служанка (англ.).

12

Район Лондона, где находятся самые дорогие магазины.

13

Fox — лис (англ.).

14

Кабошон — вид обработки драгоценных камней.

15

Персонаж, олицетворяющий косность и шовинизм.

16

Делать нечего (фр.).

17

В данном случае коктейль — закуска из крабов и устриц с соусом.

18

Праздник, отмечаемый в Америке в первый понедельник сентября.

19

Понч — «paunch» — пузо, живот, брюшко (англ.).

20

«Корзинка» — игра с веревочкой, надетой на пальцы.

21

Прекрасная (чешск.).

22

Не так ли? (чешск.).

23

В данном контексте — роскошная женщина (фр.).

24

День Благодарения — официальный праздник в Америке в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября.

25

Сорт жирного сыра.