— Не знаю… — Джейсон потер отросшую щетину на подбородке. — Эвери опасен больше, чем нам кажется. И если он узнает, что ты расспрашивала про него, если он сопоставит факты…
— Этого не случится. Он не узнает, что мы были здесь.
Джейсон несколько минут молчал.
— И все равно мне это не нравится.
Велвет улыбнулась:
— Да ты сам-то ведь сделал бы это, парень, так?
Улыбнувшись, он обреченно вздохнул:
— Мне надо узнать, видел ли кто-нибудь в гостинице, как произошло убийство. Выдав себя за служанку, у тебя есть шанс что-нибудь узнать. А я буду недалеко, на случай если нужна будет моя помощь. — Он сурово посмотрел на нее. — Не правда ли, моя дорогая?
Велвет покорно потупила глаза:
— Конечно, милорд.
Она не хотела спорить. Ей хотелось быть рядом с Джейсоном столько, сколько можно. Она решила побудить его заботиться о ней настолько, чтобы он остался в Англии или, если он все же уедет, увез бы ее с собой. Быть ее мужем, решила она, столь же в его интересах, сколь и в ее.
На следующий день они тронулись в путь: Джейсон восседал в одноместном изящном фаэтоне Литчфилда, сзади было седло для Велвет, которая должна была покинуть фаэтон на подъезде к гостинице. Джейсон намеревался играть свою уже хорошо освоенную им роль Джейсона Хокинса, мелкопоместного дворянина, объезжающего свои владения.
Примерно за милю до «Соколиного гнезда» он свернул с дороги и помог Велвет спуститься на землю, потом усадил ее на лошадь и нахмурился при виде ее открытых ног.
— Я появлюсь там через какое-то время, — сказал он с мрачным видом. — Мне надо убедиться, что тебе не угрожает опасность.
— Хорошо.
Она была одета в коричневую домотканую юбку и простую муслиновую блузу; белый капор скрывал почти все ее густые медно-рыжие волосы.
Джейсон взял в руки вожжи, когда она стала удаляться от него.
— Черт побери, мне не хочется втягивать тебя в эти дела. Ты уверена, что справишься?
— Еще бы, парень. Да мне не терпится оказаться там.
Джейсон сдался.
— Только держись подальше от бара. Тамошние клиенты не устоят перед таким искушением, как одинокая посетительница.
— Как скажешь, парень.
Он нерешительно улыбнулся:
— В этом костюме ты так соблазнительно выглядишь, что я и сам хотел бы оказаться одним из них.
Яркие пятна румянца вспыхнули на щеках Велвет.
— Всего хорошего, Джейсон.
Послав ему воздушный поцелуй, она пришпорила костлявую старую лошадь и пустилась в путь.
Джейсон смотрел ей вслед с беспокойством и восхищением. Эта женщина была отчаянно смелой. Ее смелости хватило бы на пару мужчин. Восемь лет назад он был бы счастлив назвать ее своей женой. Но тогда, наивный молодой человек, он хотел жениться на Силии Роллинс. Ему не хватало мудрости и жизненного опыта, чтобы увидеть в женщине те качества, которые сейчас восхищали его в Велвет. Тогда он ценил только восторги плоти и не видел других женских достоинств.