По велению сердца (Мартин) - страница 169

— Кто?

— Муж Велвет. О ком же еще мы говорим?

— О! — смущенно шаркнул ногой Бэсси. — Он высокий. Почти такой же, как я. Русые волосы. — Он поднял глаза к потолку, пытаясь вспомнить. — Еще он носит очки. Но я видел его глаза той ночью в аллее. Голубые глаза. Самые голубые, какие я только видел.

Последние слова подручного словно ударом поразили Эвери.

— Голубые глаза? У человека, за которого она вышла замуж, голубые глаза?

— Голубее, чем небо. Словно сапфиры. Самые голубые, какие я видел в жизни.

Эвери поник в своем кресле.

— Нет, — покачал он головой. — Это невозможно. Невероятно, чтобы это был он.

Снова вскочив, обогнул стол, миновал Бэсси и направился к двери:

— Иди за мной.

Минуя лестницу за лестницей, Бэсси едва успевал за своим хозяином. Тот привел его в галерею фамильных портретов.

— Взгляни сюда, Бэсси? Это тот человек?

— Кто?

— Муж Велвет, болван. Ты же говорил, что видел его. Это тот человек, которого ты видел?

— Но ведь это вы здесь.

Эвери стиснул зубы, изо всех сил борясь с раздражением.

— Да, слева это я. Посмотри на этого темноволосого парня. Теперь он старше. Мужчина лет под тридцать. Представь его повыше и покрупнее. Это он, Бэсси? Это тот человек, которого ты видел?

Бэсси подошел ближе к портрету. Повернувшись, улыбнулся:

— Это он, человек из аллеи. Был туман, но я уже видел его у дома, а той ночью как следует рассмотрел.

Бэсси, конечно, мог ошибиться, но внутреннее чутье говорило Эвери, что он не ошибается. Повернувшись, он всмотрелся в портрет и внезапно понял, что человек, с которым ему придется иметь дело на складе, — его давно считающийся мертвым брат.

Шли минуты. Бэсси не двигался, Эвери был поглощен созерцанием портрета.

И вдруг он улыбнулся:

— Это и должен быть он. Все сходится. Похищение, внезапное замужество Велвет — мой брат всегда был скор по части женщин. — Губы его сложились в ироничную усмешку. — Негодяй воскрес из мертвых, но ему недолго оставаться в живых.

— Кому? — спросил Бэсси.

— Моему брату, идиот!

— О!

— Он думает, что застанет меня врасплох, но я опередил его. Я всегда был умнее его, — сказал он, улыбнувшись одними губами. — Есть вещи, которые не меняются.

* * *

Тихая ночь опустилась на воды бухты. Было слышно, как плещется волна о сваи пристани. Запах гнилой рыбы и водорослей заполнял все вокруг. Джейсон вместе с Льюдингтоном и Барнстэйблом подъехали в экипаже к заброшенному складу Люсьена.

Литчфилд должен был приехать сюда с судьей, Томасом Рэндаллом. Он хотел сразу пройти в пустую конторку, не попадаясь на глаза остальным. Люсьен не допускал и мысли, что Рэндалл узнает человека, который когда-то был герцогом Карлайлом.