— Кто?
— Муж Велвет. О ком же еще мы говорим?
— О! — смущенно шаркнул ногой Бэсси. — Он высокий. Почти такой же, как я. Русые волосы. — Он поднял глаза к потолку, пытаясь вспомнить. — Еще он носит очки. Но я видел его глаза той ночью в аллее. Голубые глаза. Самые голубые, какие я только видел.
Последние слова подручного словно ударом поразили Эвери.
— Голубые глаза? У человека, за которого она вышла замуж, голубые глаза?
— Голубее, чем небо. Словно сапфиры. Самые голубые, какие я видел в жизни.
Эвери поник в своем кресле.
— Нет, — покачал он головой. — Это невозможно. Невероятно, чтобы это был он.
Снова вскочив, обогнул стол, миновал Бэсси и направился к двери:
— Иди за мной.
Минуя лестницу за лестницей, Бэсси едва успевал за своим хозяином. Тот привел его в галерею фамильных портретов.
— Взгляни сюда, Бэсси? Это тот человек?
— Кто?
— Муж Велвет, болван. Ты же говорил, что видел его. Это тот человек, которого ты видел?
— Но ведь это вы здесь.
Эвери стиснул зубы, изо всех сил борясь с раздражением.
— Да, слева это я. Посмотри на этого темноволосого парня. Теперь он старше. Мужчина лет под тридцать. Представь его повыше и покрупнее. Это он, Бэсси? Это тот человек, которого ты видел?
Бэсси подошел ближе к портрету. Повернувшись, улыбнулся:
— Это он, человек из аллеи. Был туман, но я уже видел его у дома, а той ночью как следует рассмотрел.
Бэсси, конечно, мог ошибиться, но внутреннее чутье говорило Эвери, что он не ошибается. Повернувшись, он всмотрелся в портрет и внезапно понял, что человек, с которым ему придется иметь дело на складе, — его давно считающийся мертвым брат.
Шли минуты. Бэсси не двигался, Эвери был поглощен созерцанием портрета.
И вдруг он улыбнулся:
— Это и должен быть он. Все сходится. Похищение, внезапное замужество Велвет — мой брат всегда был скор по части женщин. — Губы его сложились в ироничную усмешку. — Негодяй воскрес из мертвых, но ему недолго оставаться в живых.
— Кому? — спросил Бэсси.
— Моему брату, идиот!
— О!
— Он думает, что застанет меня врасплох, но я опередил его. Я всегда был умнее его, — сказал он, улыбнувшись одними губами. — Есть вещи, которые не меняются.
* * *
Тихая ночь опустилась на воды бухты. Было слышно, как плещется волна о сваи пристани. Запах гнилой рыбы и водорослей заполнял все вокруг. Джейсон вместе с Льюдингтоном и Барнстэйблом подъехали в экипаже к заброшенному складу Люсьена.
Литчфилд должен был приехать сюда с судьей, Томасом Рэндаллом. Он хотел сразу пройти в пустую конторку, не попадаясь на глаза остальным. Люсьен не допускал и мысли, что Рэндалл узнает человека, который когда-то был герцогом Карлайлом.