По велению сердца (Мартин) - страница 57

— Благодарю вас, Каммингс, я действительно не туда зашла. Я не собиралась идти сюда, но ноги сами привели.

Он улыбнулся и показал на один из портретов:

— Это второй из герцогов Карлайлов, прадед его светлости.

— А тот внушительный мужчина? — спросила она, показав на один из портретов. — Это ведь отец нынешнего герцога?

Она попыталась прочитать имя на серебряной пластинке, но при неровном свете свечей это было трудно сделать.

— Именно так, миледи.

— Я угадала случайно. Они совершенно не похожи.

Слуга подошел ближе, и теперь они стояли рядом, глядя на портреты.

— Нынешний герцог — второй сын старого герцога. Первая жена его умерла при родах, и вскоре старый герцог снова женился. Нынешний герцог — сын его второй жены, герцогини Клариссы.

Велвет закусила нижнюю губу и недоуменно посмотрела на Каммингса:

— Я и не знала, что у Эвери есть старший брат.

Старик кивнул головой:

— Но это так, миледи.

Он повернулся к другому семейному портрету, висевшему недалеко. Холст был плохо освещен и находился в полутьме.

— Вот все они. Женщина, сидящая рядом с герцогом, — его вторая жена, Кларисса. Его светлость в молодости — светловолосый ребенок, он стоит слева, а его сводный старший брат, наоборот, темноволосый, и он стоит справа.

Велвет подошла к портрету, и сердце ее забилось чаще. На портрете была изображена семья из четырех человек. Блондин Эвери почти не изменился. Кожа его была такого же светлого оттенка, сложение такое же изящное, хотя он и повзрослел.

Велвет взяла шандал со свечами и подняла его к полотну. Она мгновенно узнала этого человека.

Время не изменило эти проницательные голубые глаза, твердый очерк скул, изгиб чувственных губ.

Руки Велвет задрожали, и пламя свечей заколыхалось, бросая тени на портрет.

— Как… как его зовут?

— Отец назвал его Джейсоном, миледи, в честь первого герцога Карлайла.

Сердце Велвет болезненно сжалось.

— Он был таким хорошим мальчиком. Неправда все то, что про него потом говорили. Я никогда не поверю в это, до самой смерти не поверю.

Чувства захлестнули слугу, голос звучал сдавленно. Велвет сочувственно спросила его:

— Что же случилось с ним?

Старик только покачал головой:

— Простите меня, миледи. Я не должен был рассказывать вам все это. Не хочу сплетничать. Его светлости это может не понравиться, да и мне не особенно приятно вспоминать об этом.

Она так сильно вцепилась в его рукав, что он покачнулся.

— Извините. Мне необходимо знать, что случилось с Джейсоном. Уверяю вас, я никому никогда об этом не скажу, но мне вы должны сказать. Я очень прошу вас, Каммингс.