Признание (Тодд) - страница 158

Ратлидж сбегал за их пальто, а потом они отправились в Лондон.

К тому времени, как они добрались до ближайшей больницы на окраине города, Рассел каким-то чудом еще был жив, хотя по-прежнему без сознания.

Хэмиш бормотал: «Знаешь, сейчас ему в первый раз не было больно…»

Голос его затих, когда Ратлидж бегом бросился в отделение скорой помощи. Назад он вернулся с сестрами и каталкой на колесиках.

После того как медики увезли раненого, Моррисон без сил плюхнулся на ближайший стул.

— Боже мой! — воскликнул он. — Не помню, когда еще я так страшно уставал. Как по-вашему, он выживет? По крайней мере, придет в себя, чтобы его можно было допросить?

Ратлидж, расхаживая по залу ожидания, ответил:

— Я бы многое отдал за то, чтобы выяснить, кто в него стрелял.

— Меня не спрашивайте, — сказал Моррисон. — Вы полицейский, вот вы и выясняйте.

— Он пролежал на болоте несколько часов. Возможно, с середины ночи. А может быть, убийца подошел к его дому утром. Но, судя по виду раны, скорее всего, в него стреляли ночью. Кровь у него на одежде уже слегка подсохла.

— Я не слышал выстрела.

— Вы бы и не услышали, ведь вы были в доме. Особенно если ветер дул в другую сторону.

Он тоже не услышал выстрела, сообразил Ратлидж, значит, Рассела ранили уже после того, как он уехал из усадьбы.

— Да, наверное, вы правы… — Моррисон замолчал, так как из дверей, куда увезли Рассела, вышел врач, огляделся и обратился к Ратлиджу:

— Это вы привезли раненого?

— Инспектор Ратлидж, Скотленд-Ярд. Да.

— Доктор Уэйд. Все не так плохо, как могло бы быть. Обезвоживание. Потеря крови. Пуля попала в ребро, задето левое легкое. Каким-то чудом не повреждены крупные артерии, и у него есть слабая надежда выжить. Что с ним случилось? — Врач оглядел их обоих с ног до головы. Ратлидж понял, что вид у них с Моррисоном самый плачевный.

— Мы пока не знаем. Мы нашли его на болоте в верхнем течении реки Хокинг. Я бы хотел поговорить с ним. Он в сознании?

— К сожалению, пациенту уже дали успокоительное, чтобы помочь справиться с болью.

— Вы не нашли пулю?

— Нет, она прошла навылет. Но, судя по отверстию, я бы сказал, что в него стреляли из оружия сорок пятого калибра. На дюйм выше или ниже — и он был бы мертв. Более того, ему стреляли в спину. Какая низость! Ратлидж сказал:

— Было темно. Ночь была теплая. Он шел в расстегнутом пальто; пальто было на нем, когда я нашел его. В высокой траве он с любого расстояния представлял собой хорошую мишень. Когда? Вы можете приблизительно сказать, когда в него стреляли?

— Судя по свертыванию крови по краям раны, я бы сказал, часа в три ночи. Плюс-минус час. Кроме того, у него много порезов и царапин. Более раннее происшествие? А может, пьяная драка?