— Тебе хорошо, малыш? Не волнуйся, мамочка рядом.
— Еще немного, Райли, и мы будем дома, — говорит Брэд.
Я улыбаюсь. Мы похожи на счастливых молодых родителей, возвращающихся домой из родильного дома со своим первенцем.
— Да, так вот, о лошади, — произносит Брэд, возвращая меня к действительности.
— Да, лошадь. Думаю, от выполнения этого пункта меня надо освободить.
— Что? Ты уже не хочешь иметь лошадь?
— Я городской житель, Мидар. Я люблю Чикаго, и мама отлично об этом знала. Зачем она оставила этот абсурдный пункт в моем жизненном плане?
— Отлично. Значит, ты хочешь, чтобы Леди Лулу отправили на живодерню?
— Прекрати. Я говорю серьезно. Я разузнала, сколько стоит содержание лошади. Это же целое состояние. Корм, уход и прочее. Получается сумма больше выплат по ипотеке. Ты представляешь, как эти деньги могли бы помочь «Джошуа-Хаус»?
— Твоя точка зрения мне ясна. Пусть это несколько расточительно, но не изменит твоего материального положения коренным образом. Ты только что продала машину, и деньги у тебя есть.
— Нет! Это деньги для Полонски. Деньги на моем счете и так тают на глазах.
— Ну, это временно. Ты скоро получишь наследство…
— Если получу! Кто знает, что меня ждет? Может быть, мне не удастся выполнить все пункты за год?
— Ладно. Давай сконцентрируемся пока на чем-то одном. В принципе ты согласна купить лошадь, так?
— Но у меня нет на нее времени. Ближайшее место, где можно держать лошадь, находится в часе езды.
Брэд напряженно смотрит прямо перед собой.
— Думаю, нам следует полностью доверять твоей маме. До сих пор ее интуиция нас ни разу не подвела.
— Но в данном случае речь не только обо мне — мы обязаны подумать и о животном, на заботу о котором у меня совершенно не останется времени. Одно дело собака, и совсем другое — лошадь.
— Хорошо, — согласно кивает Брэд. — Отложим этот разговор на некоторое время. Подождем, пока ты сможешь натянуть вожжи и обуздать свои страхи. Что ржать понапрасну.
С удивлением смотрю, как Брэд весело хохочет над своей шуткой.
— Прекрати резвиться, молодой жеребец, — парирую я, непроизвольно включаясь в игру.
— Хорошо сказано! У тебя появляются лошадиные чувства.
— А у тебя лошадиные мозги, — заявляю я, стараясь сохранить невозмутимый вид.
— Эй, давай выбирайся из седла на землю, — примирительно говорит Брэд.
— Лузер, — заявляю я, качая головой.
Брэд вносит Райли в холл маминого дома с таким лицом, словно держит на руках невесту. В другой руке у него сумка с собачьим кормом и прочими необходимыми вещами. Я тем временем зажигаю свет и включаю иллюминацию на елке. Комната светится десятками огней, запах хвои создает волшебную атмосферу Рождества.