Приключения Алисы в Стране Чудес (Кэрролл) - страница 36

Она совсем забыла про Герцогиню и слегка оторопела, услышав рядом ее голос.

— Вы задумались о чем-то, моя дорогая и забыли о нашем разговоре. Я не могу сразу сказать в чем мораль этой истории, но могу легко ее вспомнить.

— Возможно никакой морали тут нет, — осмелилась возразить Алиса.

— Что ты, детка, — сказала Герцогиня. — Во всем есть мораль, главное суметь ее отыскать, — и она прижалась к Алисе.

Алисе это не понравилось, во-первых, потому что Герцогиня была ОЧЕНЬ уродлива, и во-вторых, она положила подбородок прямо на плечо Алисе, а он был у нее ужасно острый. Но ей не хотелось быть грубой, поэтому она пыталась терпеть это как могла.

— Игра пошла гораздо лучше, — заметила Алиса, пытаясь поддержать светскую беседу.

— Именно так, — сказала Герцогиня, — и мораль такова: «О, любовь, любовь! Вот что движет миром!»

— Кто-то сказал, — пробормотала Алиса, — что каждый должен заниматься своим делом.

— Правильно! Я как раз это и имела ввиду, — сказала Герцогиня, закапывая свой подбородок в Алисино плечо, и добавила:

— А мораль этого — «заботься о смысле, а слова сами о себе позаботятся».

— Она везде находит мораль! — подумала про себя Алиса.

— Вы, милая, наверно, удивляетесь, почему я не обнимаю вас за талию, — сказала Герцогиня, — дело в том, что меня несколько смущает ваш фламинго. Разрешите я все же попробую?

— Он может ударить в нос, — вежливо сообщила Алиса, которой вовсе не хотелось проводить этот эксперимент.

— Совершенно верно, — сказала Герцогиня. — Фламинго и горчица ударяют в нос. А мораль тут такова: «Рыбак рыбака видит издалека».

— Но горчица вовсе не птица, — заметила Алиса.

— Вы как всегда правы, — воскликнула Герцогиня, — Какой у вас ясный ум!

— Я думаю, это полезное ископаемое, — сказала Алиса.

— Именно! — сказала Герцогиня, которая казалось, была готова согласиться со всем, что скажет Алиса. — Тут совсем рядом есть горчичная шахта! А мораль тут вот в чем: «Чем больше у меня, тем меньше у тебя».

— Нет, знаю! — воскликнула Алиса, не обратившая внимания на последнее замечание Герцогини. — Она — овощ! Она непохожа на них, но так оно и есть.

— Я совершенно согласна с вами, — заявила Герцогиня, — а мораль тут такова: «Будь тем, чем хочешь казаться» или говоря по простому: «Никогда не воображай себя никем иным как тем, чем можешь показаться другим, когда был или мог бы быть несмотря на то, что ты был, а быть ты мог, так что хотя и не для них».

— Думаю, я поняла бы это получше, — очень вежливо сказала Алиса, — если бы вы представили это в письменном виде, а так мне очень трудно уследить за полетом ваших мыслей.