Глубокая страсть (Льюис) - страница 17

Она любила понежиться в кровати с чашечкой черного кофе и полистать свои любимые газеты. Перспектива встать из теплой постели ни свет ни заря не сильно обрадовала ее. К тому же ее морская болезнь…

— А где ближайшая аптека? — спросила Вики.

— Голова болит?

— Да нет. — Она на секунду замялась. — Мне нужно средство от морской болезни, нужно же быть во всеоружии на всякий случай.

— Не беспокойся, у меня полно разных средств, — уверил он ее. — Иногда я выхожу в океан на несколько дней, а то и недель.

— Нет уж, спасибо! Оказаться с тобой вдвоем на яхте на несколько недель — я же не выживу!

— Подозреваю, что ты сможешь выжить в любой ситуации, — усмехнулся Джек. — Ты выглядишь такой тонкой и изящной, — промолвил он, все еще обнимая ее, — но внутри тебя есть твердый стержень.

— Хочется верить, — прошептала Вики, надеясь, что Джек не заметил, как предательски задрожали ее колени.

Одно лишь присутствие Джека Драмонда лишало ее способности рассуждать здраво.

— Время покажет, — добавила она, стараясь выглядеть безмятежной.

— А ты изменилась, — просто сказал он, внимательно разглядывая ее лицо. — Шесть лет мы с тобой не виделись?

— А ты все такой же, — весело ответила она.

Вики лукавила. Джек стал гораздо привлекательнее с возрастом. Это была красота зрелого мужчины, а не юноши. Первые мелкие морщинки вокруг глаз лишь добавляли шарма.

Джек одним легким движением приблизился к ней.

— Что-то неуловимо в тебе изменилось, — тихо промолвил он, заглядывая ей в глаза.

Она поежилась под его внимательным испытывающим взглядом. Да, она уже не та сумасбродная самоуверенная девчонка, с которой он занимался любовью на пляже шесть лет назад. Тогда она думала, что весь мир у ее ног. Но со временем она поняла, что ошибается. Ее собственный мир был построен на призрачных песках юношеских иллюзий.

Конечно, она не расскажет ему всего. Может быть, когда она станет независимой успешной бизнес-леди, они вместе посмеются над этим. Но сейчас Джек не должен ничего знать.

«Забавно, а мы ведь уже начали спать в одной постели», — подумала Вики. Ей оставалось только надеяться, что она случайно не выдаст свою тайну во сне.

Глава 3

Джек приготовил обещанную рыбу на ужин и накрыл стол на террасе, с которой открывался чудесный вид на океан. Остров, казалось, был окутан тишиной, и лишь вдали изредка мерцали огни мимо проплывающих кораблей.

— Как здесь тихо, — заметила Вики. — Такая тишина не сводит тебя с ума?

— Может быть, поэтому я всегда был слегка сумасшедшим, — рассмеялся он. — На самом деле мне требуется побыть в тишине и одиночестве, чтобы перевести дух. Подзарядить батарейки, так сказать.