Служи Истине бескорыстно, не вожделея к плодам труда. Так ты исполнишь свой высший долг. Не трудись ради плодов, но и не пренебрегай долгом.
Текст 2.48
योगस्थः कुरु कर्म्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय ।
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते ॥४८॥
йога-стхаx куру карма̄н̣и / сан̇гам̇ тйактва̄ дханан̃джайа
сиддхй-асиддхйоx само бхӯтва̄ / саматвам̇ йога учйате
дханан̃джайа – победоносец; йога-стхаx – утвердившись в союзе; тйактва̄ – оставив; сан̇гам – привязанность; куру – выполняй; карма̄н̣и – свой долг; бхӯтва̄ – стань; самаx – уравновешенным; сиддхи-асидхйоx – успеха и неудачи; саматвам – самообладание; учйате – называется; йогаx – соитие.
Не вожделеющий к плодам труда не трудится, но служит Истине. Смотри одинаково на успехи и неудачи, будь верен своей природе. Соития с Истиной добивается тот, кто уравновешен в победах и поражениях.
Текст 2.49
दूरेण ह्यवरं कर्म्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय ।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥४९॥
дӯрен̣а хй аварам̇ карма / буддхи-йога̄д дханан̃джайа
буддхау ш́аран̣ам анвиччха / кр̣пан̣а̄x пхала-хетаваx
дханан̃джайа – победоносец; дӯрен̣а – отбрось; аварам – низшую; карма – корыстное действие; хи – верно; буддхи-йога̄т – с помощью соития в разуме; анвиччха – прими; ш́аран̣ам – прибежище; буддхау – у разума; пхала-хетаваx – те, кто стремится к плодам своих действий; кр̣пан̣а̄x – скупцами.
Бескорыстный труд в отличие от труда ради выгоды не принесет страданий.Кто жаждет плодов работы, тот несчастен, ибо истощает себя многими желаниями. Действовать бескорыстно – твой долг, и к тому же это разумно.
Текст 2.50
बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्म्मसु कौशलम् ॥५०॥
буддхи-йукто джаха̄тӣха / убхе сукр̣та-душкр̣те
тасма̄д йога̄йа йуджйасва / йогаx кармасу кауш́алам
буддхи-йуктаx – наделенный разумом; джаха̄ти – прекращает; убхе – оба; сукр̣та-душкр̣те – благие и дурные поступки; иха – в этой жизни; тасма̄т – поэтому; йуджйасва – стремись; йога̄йа – к соитию; йогаx – соитие; кауш́алам – искусством; кармасу – действий.
Кто не привязан к плодам труда, тот уже в нынешней жизни не сковывает себя последствиями хороших и дурных поступков.Кто действует бескорыстно, тот всегда поступает правильно, ибо разум такого человека умиротворен.
Текст 2.51
कर्म्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः ।
जन्मबन्धविनिर्म्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम् ॥५१॥
карма-джам̇ буддхи-йукта̄ хи / пхалам̇ тйактва̄ манӣшин̣аx
джанма-бандха-винирмукта̄x / падам̇ гаччхантй ана̄майам
хи – поистине; манӣшин̣аx – мудрецы; буддхи-йукта̄x – наделенные разумом; тйактва̄ – оставив; пхалам – плоды; карма-джам – рожденные из корыстных действий; винирмукта̄x – свободны; джанма-бандха – от рабства рождения и смерти; гаччханти – достигают; падам – обители; ана̄майам – без страданий.